Глава 9

...было не так уж и хорошо, потому что Тан Цици и ее одноклассники как раз перешли во второй класс старшей школы, и у них сменился классный руководитель. Говорили, что этот руководитель был довольно строгим. Поскольку Тан Цици болела, учитель не стал ее наказывать, но Су Ли не повезло — ее заставили стоять в коридоре во время урока.

Тан Цици сделала виноватое лицо перед Су Ли, но та смирилась. В конце концов, Су Ли по жизни была неудачницей, так что ничего удивительного. Жаловаться на судьбу она не умела, словно привыкла к такому положению вещей.

На перемене все окружили Тан Цици, расспрашивая, что с ней случилось за эти дни. Некоторые даже шутили, что Тан Цици стала бессмертной, спустившейся на землю, раз ее даже машина не убила — слишком уж ей повезло.

Тан Цици не знала, как объяснить, да и сама не понимала, что с ней происходит. Она лишь чувствовала, что прежняя Тан Цици умерла, а нынешняя — это Супруга Тан из Западной Шу, и ей не следовало находиться здесь и болтать с этими скучными малявками.

Ближе к концу занятий Тан Цици и Су Ли собрались уходить, но их окликнула девушка из другого класса.

— Эй вы двое, стойте!

Тан Цици обернулась и увидела незнакомое лицо. Она собиралась проигнорировать ее и идти дальше, думая про себя, что на дороге не только они с Су Ли, и та девушка, должно быть, ошиблась.

Кто бы мог подумать, что та девушка обратится именно к Тан Цици:

— Тан Цици, ты хочешь вернуться обратно?

Услышав слово «вернуться», Тан Цици тут же оживилась.

Сейчас, чтобы вернуться, она была готова на все. Радостно обернувшись, она посмотрела на стоявшую позади одноклассницу, но все же постаралась сохранить спокойствие:

— Уважаемая одноклассница, о чем ты говоришь? Я не совсем понимаю. Какое возвращение? Может, ты перечитала романов о попаданцах?

Та девушка собралась с духом и сказала:

— Ничего особенного. Наверное, я ошиблась человеком. Но если что, ты всегда можешь прийти ко мне. Я Лю Минь из двенадцатого класса, специализируюсь на изучении перемещений.

Су Ли поспешно схватила Тан Цици за руку и потащила прочь, говоря на бегу:

— Тан Цици, у тебя что, мозги вскипели? Может, ты не знаешь, но эта Лю Минь из двенадцатого класса всем подряд говорит: «Ты переместишься» или «Ты, возможно, умрешь». Ведет себя как сумасшедшая. Мы уже жаловались на нее учителю. Учитель сказал, что если она продолжит в том же духе, вызовут родителей. Не сходи с ума вместе с ней. Посмотри на нее — она же вылитая мошенница, просто притворяется ученицей!

— Вот оно что! — Тан Цици подумала, что появилась новая зацепка, но, похоже, она снова оборвалась. Ее лицо выражало полное разочарование.

Су Ли потащила Тан Цици к выходу из школы поесть мороженого. Тан Цици чувствовала себя так, словно прожила целую жизнь, и никак не могла взбодриться. Су Ли же, как всегда, была полна энтузиазма. Видя, что Тан Цици ни на что не реагирует, она сама предложила ей что-то выбрать. Тан Цици не смогла отказаться, и они бесцельно болтали ни о чем.

Пока Тан Цици и Су Ли болтали, ей все время казалось, что на нее кто-то смотрит. Обернувшись, она увидела ту самую Лю Минь из двенадцатого класса, которая тоже сидела в углу и ела мороженое. Тан Цици легонько толкнула Су Ли локтем. Су Ли тут же громко вскрикнула:

— Тан Цици, ты чего? Зачем ты меня толкаешь? Если что-то хочешь сказать, так скажи! Зачем руками махать?

Увидев, как Су Ли вопит, Тан Цици захотелось дать ей пощечину, но это были лишь мысли.

Тан Цици бросила на Су Ли многозначительный взгляд. Та с удивлением проследила за ее взглядом и увидела Лю Минь, сидевшую в углу с мороженым.

В отличие от переполоха Тан Цици, Су Ли отреагировала совершенно спокойно. Она лишь сказала Тан Цици:

— Да какая разница? Ладно, хватит есть, пошли. У меня позже свидание.

Тан Цици ответила «о» и попрощалась с Су Ли на улице.

Посмотрев на телефон, Тан Цици решила, что времени еще много, и можно куда-нибудь сходить погулять. Но она не могла придумать, куда именно пойти, поэтому свернула на боковую улочку, собираясь домой.

Не успела Тан Цици пройти и нескольких шагов по улочке, как ее снова охватило чувство беспокойства.

Тан Цици настороженно обернулась и увидела, что это снова Лю Минь, назойливая, как привидение. Тан Цици свернула за угол и подождала ее. Как только та подошла, Тан Цици преградила ей путь:

— Чего ты хочешь? Перестань ходить за мной по пятам!

Лю Минь стряхнула руку Тан Цици и сказала ей:

— Тан Цици, ты не принадлежишь этому месту. Я думаю, тебе следует вернуться. Сейчас только я могу тебе помочь. Веришь — верь, не веришь — как хочешь.

Тан Цици на мгновение серьезно задумалась и спросила:

— С чего мне тебе верить?

— А у тебя есть другой выбор, кроме как поверить мне? Неужели ты действительно думаешь, что сможешь вернуться, снова попав под машину? А если тебе не повезет, и твоя душа просто разлетится на куски? На что ты тогда будешь надеяться? — с легкой насмешкой ответила Лю Минь.

Тан Цици была потрясена. Слова Лю Минь были довольно убедительны. Тан Цици и сама думала о том, чтобы снова попасть в аварию, но боялась умереть по-настоящему, поэтому не решалась действовать опрометчиво. Раз уж Лю Минь так сказала, может, стоит ей поверить? Если поверишь — получится, не поверишь — нет. Разве она сама не попала в тот мир случайно?

Наверняка есть способ.

Приняв решение, Тан Цици стиснула зубы и сказала Лю Минь:

— Я согласна. Говори! Что мне делать?

— В это воскресенье, Западный Переулок, дом 8. Я буду ждать тебя, — сказала Лю Минь и ушла.

«Опять Западный Переулок, дом 8? Неужели это правда?»

Услышав слова Лю Минь, Тан Цици вспомнила адрес, который нашла в интернете, и почувствовала себя странно.

Однако, недолго думая, Тан Цици пошла домой.

Когда Тан Цици вернулась домой, мама и папа Тан приготовили для нее много вкусной еды: свиные ребрышки в кисло-сладком соусе, вырезку — все, что она любила. Увидев это, Тан Цици внезапно расплакалась. Мама Тан поспешно вытерла ей слезы и спросила:

— Цици, почему ты плачешь? Ты же так любишь все это. Твой папа сказал, что ты устала на занятиях, поэтому специально попросил меня приготовить что-нибудь, чтобы ты подкрепилась.

Тан Цици крепко обняла родителей и всхлипнула:

— Папа, мама, я люблю вас, — и одновременно мысленно произнесла тысячу извинений.

Такие слова Тан Цици немного удивили папу и маму Тан:

— Хорошо, милая, ты всегда будешь нашей любимой дочкой. Давай есть.

После ужина Тан Цици с заплаканными глазами вернулась в свою комнату, включила компьютер и начала искать бесчисленные романы о попаданцах. Она даже задумалась, не стоит ли взять с собой какие-нибудь высокие технологии, чтобы напугать Тун Юйе.

Но это были лишь мысли. У нее и раньше было много идей, которые заставали Тун Юйе врасплох. Если она привезет ему что-то новое, он, возможно, будет в восторге.

Следующие несколько дней Тан Цици, как обычно, ходила в школу. Каждый день Лю Минь приходила навестить ее в одно и то же время, и Тан Цици каждый раз улыбалась ей в ответ. Наконец наступило воскресенье.

Изначально Су Ли хотела, чтобы Тан Цици пошла с ней на свидание в воскресенье, но Тан Цици с трудом удалось отговориться, сославшись на плохое самочувствие. В воскресенье рано утром Тан Цици встала и сказала родителям, что у одноклассников встреча. Папа и мама Тан не стали много расспрашивать, дали ей 100 юаней и отпустили, сказав только, чтобы она берегла себя и была осторожна.

Тан Цици взяла такси и приехала в Западный Переулок. Это был переулок, похожий на пекинские хутуны. Говорили, что люди здесь были очень странные.

Тан Цици почувствовала, что в Западном Переулке было что-то жуткое, но не могла точно сказать, что именно. Она нашла бакалейную лавку и решительно вошла внутрь:

— Тетя, вы знаете, где находится Западный Переулок, дом 8?

Молодая женщина, услышав про дом 8 в Западном Переулке, сначала опешила, а потом с раздражением ответила:

— Я не знаю. Спроси в другом месте. Девочка, не мешай взрослым работать.

«Вот же люди! Без денег ничего не скажут», — подумала Тан Цици.

Тан Цици достала из сумки пятьдесят юаней и сказала:

— Тетя, я куплю что-нибудь. Я просто хочу знать, где находится Западный Переулок, дом 8.

Увидев деньги, женщина тут же изменила тон и сказала Тан Цици:

— Девочка, не то чтобы я не хотела тебе говорить, просто я не хочу тебе вредить. Западный Переулок, дом 8 — это там, налево. Там живут очень странные дедушка и внучка. Говорят, старик раньше был гадалкой, но состарился и теперь постоянно несет какой-то бред. Их внучка тоже… выглядит мрачно. Ты, похоже, ровесница его внучки. Неужели ты пришла к ней?

Тан Цици кивнула и сказала:

— Спасибо, тетя. Это моя одноклассница. Я сегодня пришла к ней поиграть.

Сказав это, Тан Цици убежала. Женщина посмотрела ей вслед, вздохнула и вернулась в лавку.

Тан Цици долго петляла по переулкам, поворачивая налево и направо, и наконец добралась до дома 8 в Западном Переулке. Перед ней была большая деревянная дверь, выглядевшая довольно старинной. Тан Цици тихонько постучала:

— Есть кто-нибудь?

Изнутри не доносилось ни звука. Тан Цици подумала, что нельзя сегодня бросать все на полпути, и самовольно вошла внутрь.

Войдя во двор, Тан Цици обнаружила, что он выглядел довольно старинным. Должно быть, ему было много лет.

Лю Минь мрачно выскочила из-за спины Тан Цици:

— Ты наконец пришла.

Тан Цици ответила «мгм» и пошла за Лю Минь.

Они вошли в сад, где на шезлонге сидел старик. У него были седые борода и усы. Увидев Тан Цици, он бодро встал.

— Ты и есть Тан Цици?!

Тан Цици почувствовала, что словам этого человека невозможно сопротивляться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение