Глава 5 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В полдень Гу Вэй вернулась домой. Е Хуэй уже оформила развод в ЗАГСе и теперь готовила на кухне. Спина этой женщины, только что потерявшей мужа, выглядела невероятно одинокой. Никто не мог догадаться, насколько сильный удар она пережила. Гу Вэй молча стояла у кухонной двери, глядя на неё, и молча сочувствовала ей.

Е Хуэй обернулась, чтобы взять что-то, и увидела Гу Вэй, которая стояла у двери, задумавшись.

— Почему ты стоишь у двери, как дурочка? Проголодалась? Сейчас дожарю ещё одно блюдо, и будем есть.

Гу Вэй достала из кармана сберкнижку, вошла и протянула её Е Хуэй, затем взяла у неё лопатку и ловко перемешала овощи в воке.

Е Хуэй взглянула на сберкнижку в руке, немного опешив, а когда открыла её, увидела, что там 1500 юаней.

Она удивлённо спросила Гу Вэй: — Откуда у тебя столько денег?

— Я заняла первое место, школа дала 500 юаней, а посёлок — 1000. Носить с собой неудобно, поэтому я положила их в банк, — объяснила Гу Вэй Е Хуэй, продолжая жарить овощи.

Е Хуэй, выслушав, была одновременно удивлена и горда. Её глаза покраснели от волнения, и она крепко обняла Гу Вэй, сказав: — Моя дорогая, ты такая молодец!

Гу Вэй не стала скромничать, похлопала Е Хуэй по руке и сказала: — Так что, не грусти больше. Твоя дочь такая замечательная, она позаботится о тебе.

Е Хуэй рассмеялась от её взрослого тона и укоризненно сказала: — Такая маленькая, а всё время притворяешься взрослой. Это я должна говорить такие слова.

Гу Вэй очень по-деловому сказала: — Тогда будем заботиться друг о друге.

Е Хуэй смеялась сквозь слёзы, тронутая до глубины души своей дочерью. Хотя она потеряла мужа, у неё была беззаветная любовь дочери. Эта любовь, сколько бы лет ни прошло, не изменится. Это любовь, передающаяся по крови, вечная и неизменная.

— Хорошо, тогда в будущем прошу тебя обо мне позаботиться.

За столом Е Хуэй кратко рассказала Гу Вэй о своём визите в ЗАГС и сообщила, что Гу Гоцин не согласился выплатить алименты за два года сразу, сказав, что будет платить ежемесячно.

— Я не хотела там с ним спорить, это было бы слишком позорно, поэтому не стала с ним препираться, — объяснила Е Хуэй ситуацию.

Гу Вэй предвидела такую ситуацию, она знала характер своего отца.

Бабушка, выслушав, сердито отругала свою дочь: — Ты что, глупая? Алименты за два года — это немалая сумма. Он сказал, что будет платить ежемесячно, кто знает, не откажется ли он потом от своих слов?

Е Хуэй вздохнула. Если он не даёт, что, ей идти и отбирать? Устраивать скандал и прикидываться дураком — она на такое не способна.

Гу Вэй положила кусок мяса бабушке, а затем и Е Хуэй, сказав: — Я сама пойду и попрошу, вы не беспокойтесь.

Хотя Е Хуэй знала, что у Гу Вэй всегда были свои идеи, она всё равно волновалась: — Ты ещё ребёнок, разве твой папа послушает тебя?

Бабушка поспешно сказала: — Как узнать, если не попробовать? В любом случае, эти деньги нужно с него взять, нельзя просто так отдать их этому предателю.

Шестнадцать лет — не так уж много, но и не мало, однако они полностью исчерпали любовь Е Хуэй. Теперь, когда чувства ушли, остались только финансовые споры. Е Хуэй вдруг почувствовала себя очень печальной. Она махнула рукой, давая понять бабушке, чтобы та больше ничего не говорила: — Ладно, я не хочу больше с ним препираться. Хочет дать — пусть даст, не хочет — так и быть. Я смогу сама вырастить свою дочь.

Бабушка, рассердившись, снова хотела ткнуть Е Хуэй в лоб, но Гу Вэй остановила её, положив кусок мяса в её тарелку и сказав: — Бабушка, ешь побольше мяса.

Бабушка ела мясо, но всё равно чувствовала себя неудовлетворённой, и косилась на Е Хуэй.

Гу Вэй знала, что Е Хуэй не хочет говорить о грустных вещах, поэтому больше ничего не сказала. В любом случае, она уже твёрдо решила, что обязательно вернёт эти деньги.

— Сяо Хуэй, какие у тебя планы дальше? Тебе нужно найти работу, иначе, когда закончатся сбережения, вы с дочерью будете голодать, — обеспокоенно спросила бабушка свою дочь. В её традиционном понимании, мужчина — это опора семьи, это небо для женщины. Теперь, когда этой опоры нет, и небо рухнуло, как же жить этой одинокой матери с ребёнком?

Это была главная причина, по которой она не одобряла развод, но, к сожалению, дочь её не слушала, что очень её измучило.

— Я столько лет не работала, у меня нет опыта работы, кто меня возьмёт?

— Тогда что делать?

Е Хуэй съела пару ложек риса и сказала: — Мама, не волнуйся, у меня нет опыта работы, но у меня есть опыт ведения бизнеса. Я хочу открыть свой небольшой бизнес.

— Какой бизнес? Откуда у тебя деньги на бизнес? Твои братья тоже бедны как церковные мыши, у них денег не займёшь.

Е Хуэй взглянула на свою мать и сказала: — Я никогда не думала о том, чтобы занимать деньги у родни по материнской линии.

Атмосфера внезапно стала немного напряжённой. Гу Вэй съела пару ложек риса, посмотрела на Е Хуэй, потом на бабушку, и в конце концов решила промолчать.

Бабушка вздохнула и сказала: — Раз уж хочешь заниматься бизнесом, тем более нужно забрать алименты у Гу Гоцина.

— Я же сказала, не беспокойся об этих вещах, у меня есть свои планы, — Е Хуэй положила Гу Вэй немного овощей и сказала: — Давайте все есть, не будем больше об этом.

Бабушка уже несколько дней жила в посёлке, и домашние несколько раз звонили, прося её поскорее вернуться. Было время сельскохозяйственных работ, и отсутствие одного человека означало потерю рабочей силы. Хотя бабушка не могла работать в поле, она хорошо справлялась с детьми и домашними делами.

Поэтому в тот же день, когда Е Хуэй оформила развод, бабушка решила вернуться домой.

Изначально она хотела помешать разводу Е Хуэй, но в итоге ничего не вышло, и бабушка была очень расстроена, думая, что, вернувшись в деревню, её наверняка затравит куча сплетниц.

Это было настоящее позорище.

Старший брат Е Хуэй приехал за бабушкой днём. Е Хуэй после обеда сходила на рынок и купила немного закусок и выпечки, чтобы бабушка могла взять их в качестве подарков для детей. Бабушка на словах говорила, что не нужно тратить деньги, но когда Е Хуэй купила, она так обрадовалась, что не могла закрыть рот. С одной сумкой, с другой, она весело села на велосипед своего старшего сына и поехала домой.

После того как они проводили бабушку и только вернулись в дом, Е Хуэй потянула Гу Вэй в свою комнату и положила ей в руку сберкнижку, предлагая посмотреть.

Гу Вэй не поняла, но всё же открыла и взглянула: — 30 000 юаней? — Она неуверенно пересчитала нули, это действительно было 30 тысяч. Она невольно широко раскрыла рот, глядя на Е Хуэй: — Мама, откуда у тебя столько денег?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение