Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ранним утром тонкий туман окутывал землю, солнце то появлялось, то скрывалось в облаках на горизонте, постепенно являя проблеск рассвета.
Едва рассвело, как на самом большом рынке у перекрёстка, выходящем на улицу, уже кипела жизнь, люди толпились плечом к плечу.
Крики торговцев, голоса покупателей, торгующихся за овощи, звон велосипедных звонков, проносящихся сквозь толпу, — всё это сливалось в единый океан шума, постепенно пробуждающий городок.
Гу Вэй шла обратно, неся соевое молоко и ютяо, её пластиковые сандалии шлёпали по грубому цементному полу.
Пройдя две торговые улицы, а затем миновав зловонную канаву, можно было попасть в жилой район. Дом Гу Вэй находился на самом юге этого района, а дальше простирался пустырь. Говорили, что там собираются строить самую широкую дорогу в городке, но пока никаких признаков строительства не было.
Большинство домов на южной стороне жилого района были новыми, их внешние стены были облицованы разноцветной мозаикой. Издалека они выглядели ярко и броско, очень модно. Внешняя стена дома Гу Вэй была отделана белой мозаикой с небольшими зелёными вкраплениями, что издалека смотрелось очень свежо и минималистично. Гу Вэй это очень нравилось.
Едва войдя во двор, она услышала приглушённые рыдания, доносящиеся из их дома. Гу Вэй нахмурилась, сняла сандалии, откинула бамбуковую занавеску перед дверью и вошла.
Внутри было темно. Гу Вэй потянулась, чтобы потянуть за верёвку выключателя на стене. Лампа мигнула дважды и загорелась, мгновенно осветив всю комнату.
Гу Вэй положила ютяо на стол, затем взяла небольшую кастрюлю, перелила в неё соевое молоко из пакета. Горячее соевое молоко источало сладкий аромат.
В этот момент тканевая занавеска с изображением сосны, бамбука и воробьёв на двери самой дальней комнаты откинулась, и оттуда вышла Бабушка, одетая в блузку из дакрона. Услышав о проблемах в семье, Бабушка последние два дня жила у них.
Увидев горящую лампу, старушка недовольно отчитала: — Зачем включать свет средь бела дня? Только электричество тратить.
Гу Вэй окликнула Бабушку, но не стала обращать внимания на её упрёки. Она подошла к двери комнаты своей мамы, Е Хуэй, откинула занавеску и заглянула внутрь. Комната была тёмной, и Гу Вэй смутно разглядела Е Хуэй, сидящую, прислонившись к изголовью кровати, и горько плачущую.
Бабушка сердито ругалась из гостиной: — Только и умеешь, что плакать! Даже своего мужика удержать не смогла, да ещё до развода дошло! Хочешь, чтобы все соседи узнали об этом позоре?
— Умираю от злости!
Как только Бабушка замолчала, Е Хуэй тут же заплакала ещё горше.
Гу Вэй поджала губы и вошла: — Мама, не плачь. Пойдём, позавтракаем.
— Сяо Вэй, вы ешьте первыми.
Е Хуэй всхлипнула и задыхаясь сказала: — У меня нет аппетита.
Е Хуэй вышла замуж за Гу Гоцина в 20 лет, а на следующий год родила Гу Вэй. Шестнадцать лет пролетели в мгновение ока. Она видела, как её ребёнок день за днём растёт, и ждала того дня, когда сможет наслаждаться жизнью, но неожиданно в среднем возрасте Гу Гоцин бросил её. Как же ей было не горевать?
Сегодня был день, когда они договорились пойти в Бюро гражданских дел для оформления развода. Е Хуэй не спала всю ночь, думая об этом. Глядя на постепенно светлеющее небо за окном, она почувствовала прилив горя и не смогла сдержать рыданий.
Гу Вэй постояла рядом с ней некоторое время, поняла, что Е Хуэй ещё не выплакалась, и не стала больше её уговаривать, молча выйдя из комнаты.
Бабушка уже умылась и собиралась завтракать. Увидев вышедшую Гу Вэй, она поманила её, предлагая поесть. Но у Гу Вэй тоже не было аппетита, и она сказала Бабушке: — Я сначала постираю.
Затем она пошла в ванную, достала грязное бельё и отправилась стирать его во двор.
Двор был общим для двух семей и довольно просторным, но общая стена между домами служила границей, от которой тянулась невидимая разделительная линия, делящая двор пополам, словно граница Чу и Хань, которую нельзя было пересекать без разрешения.
По соседству жила семья второго дяди Гу Гоцяна. Вторая тётя, Лю Цуйчжэнь, была очень громкой женщиной. Если что-то случайно оказывалось за границей их территории, она тут же начинала ругаться, не называя имён, просто беспрестанно бранилась — настоящая скандалистка. Все соседи боялись её, даже Гу Гоцян.
Сама же Лю Цуйчжэнь часто перекладывала свои вещи на их сторону, а потом самодовольно радовалась своей маленькой хитрости.
Если это не было слишком уж нагло, Е Хуэй обычно не спорила с ней. Она часто говорила Гу Вэй: «Твоя вторая тётя только и умеет, что придираться к таким пустякам, в этом нет никакого смысла. Мы не можем быть такими, как она».
В восточном и западном углах двора стояло по ручному водяному насосу. Восточный принадлежал семье Гу Вэй, и вода из него была очень чистой и без запаха. Однако вода из насоса в другом углу того же двора имела странный неприятный запах, из-за чего Лю Цуйчжэнь немало жаловалась.
В то время, хотя в городке уже был водопровод, обычные жители использовали его в основном для питья и приготовления пищи, а для бытовых нужд чаще всего полагались на насосы или колодцы.
Гу Вэй поставила таз для стирки перед насосом, затем зачерпнула ковш воды из стоявшего рядом небольшого чана и вылила его в насос. Она стала качать ручку вверх-вниз, и чистая подземная вода полилась непрерывным потоком.
Поскольку Гу Гоцин и Е Хуэй были заняты своим бизнесом и не имели времени заботиться о Гу Вэй, она с детства научилась выполнять домашние дела: готовить, стирать, убираться — она умела всё и была очень способной.
Когда таз с бельём был почти постиран, уже совсем рассвело. Из соседнего дома послышались какие-то звуки, и вскоре Гу Цзинхуа открыла дверь, откинула занавеску и вышла. Она была одета в розовое платье с цветочным узором, что выглядело очень модно.
Гу Цзинхуа была старшей дочерью Гу Гоцяна, двоюродной сестрой Гу Вэй, и была всего на год младше её. У неё также был младший брат по имени Гу Цзинвэнь, который был на год младше неё.
Гу Цзинхуа подошла к центру двора, потянулась и, увидев Гу Вэй, стирающую бельё, тихо усмехнулась: — И у тебя ещё хватает духу стирать бельё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|