В следующий раз так не повезет (Часть 2)

— Раздался голос, более низкий, чем у Сяцзы, похожий на треск неисправного магнитофона. Слушателя охватило еще большее раздражение.

В соседней комнате, за стеной, Юта и Кусуо смотрели друг на друга.

— Ну как? Понял, в чем проблема?

Юта отбросил свою застенчивость, показав спокойную и сдержанную сторону. Его сине-зеленые глаза огляделись вокруг. Вспоминая только что произошедшее, его сердцебиение немного участилось, но затем замедлилось. Он медленно высказал свое предположение.

— Это она, но не совсем она.

Кусуо не понял. «Аре? Аре? Что это значит?»

Юта не торопился. Он шаг за шагом объяснил, что ему показалось странным.

— Аура изменилась. Рика сказала, что аура Сяцзы стала нечистой, как загрязненный источник воды, хаотичной. И еще... — Юта выглядел немного смущенным.

— Что? — Кусуо мысленно потерял дар речи. «Самое время стесняться!»

— Температура тела Сяцзы не похожа на температуру живого человека, — точнее говоря, она была неестественно холодной.

«Вот как. Температура тела отличается от нормальной? Может, она одержима чем-то?» — Кусуо начал представлять себе разные картины.

«Это будет сложно. Мои сверхспособности в основном физические. Бить людей — это пожалуйста, но изгонять злых духов... я с таким не сталкивался...»

«Погоди, низкая температура тела? Он был внутри всего минуту, откуда ему знать?» — Кусуо, словно в замедленной съемке из фильма ужасов, медленно повернул голову к Юте.

Но тот снова уставился в пол, всем своим видом показывая, что согласится с любым словом Кусуо, что сразу же обескуражило последнего.

Однако Юта, чьи глаза были скрыты густой челкой, оставался невозмутимым. В его взгляде промелькнули холодность и что-то опасное. Касательно Сяцзы он кое-что утаил...

Выйдя из дома Сайков, Юта достал из кармана телефон.

— Моси-моси~ Это красивый, очаровательный и популярный персонаж — Годжо! Этому не очень милому мелкому что-то нужно?

Юта подавил желание повесить трубку и заговорил на ходу.

— Годжо-сан, я хотел бы попросить вас об одной услуге...

Закончив разговор, Юта Оккоцу обнаружил, что, покружив, вернулся на то же место. Он смотрел на обычный двухэтажный дом, на окно в правом верхнем углу со светло-голубыми занавесками. На его губах невольно появилась нежная улыбка, очень похожая на улыбку Сяцзы — как легкий черно-белый рисунок тушью: лишний штрих сделал бы его вульгарным, а недостающий — пресным...

Подул легкий ветерок. Холодный порыв развеял нежность в его глазах. Мальчик постоял еще долго, прежде чем уйти...

Через несколько дней к ним пришел странный человек — молодой мужчина, выглядевший очень юным.

Этот человек выглядел слишком молодо, максимум — только что достиг совершеннолетия.

— Здравствуйте, простите, вы госпожа Сяцзы Сайк?

— Что вам угодно?

Сяцзы Сайк подошла к двери, загораживая мужчине обзор. Все домашние ушли, а незнакомец у двери — нужно быть настороже.

— Я Мацутанигава. Инспектор Мэгурэ попросил меня проверить, как вы восстанавливаетесь, — на лице молодого человека играла теплая улыбка. Он был одет в обычный черный костюм и выглядел совершенно безобидно.

Сяцзы Сайк ничего не сказала, отошла в сторону, давая понять, что он может войти.

— Чай? Или кофе? — спросила Сяцзы Сайк.

Мацутанигава улыбнулся, показав стандартные восемь белоснежных зубов.

— Просто кипяченой воды будет достаточно, спасибо.

Когда все было готово, Сяцзы Сайк наконец села. Мягкое кресло немного клонило ее в сон, она выглядела не очень бодрой.

— Есть какие-то новые подвижки в деле? — Сяцзы не хотелось играть с ним в загадки. С первого взгляда на Мацутанигаву она поняла, что это не просто визит вежливости. Либо расследование зашло в тупик, либо появились новые улики, скорее всего, связанные с ней.

Видя ее прямоту, Мацутанигава тоже не стал ничего скрывать. Он отпил воды, чтобы смочить горло, поставил бумажный стаканчик, выпрямился и начал говорить.

— Госпожа Сяцзы Сайк, вы обычно читаете книги? — Вопрос прозвучал несколько неожиданно и, казалось, не имел отношения к делу.

— Да, немного, — кивнула Сяцзы. Чтение было одним из ее увлечений, и семья об этом знала.

— А какой жанр предпочитаете?

— Если нужно выбрать, то мрачные детективы. Например, книги Кэйго Хигасино или Рюноскэ Акутагавы. Мне нравятся оба.

Мацутанигава согласно кивнул. Это совпадало с собранной им информацией. Похоже, она не лгала.

— Простите, а вы пишете книги? — Он внезапно встретился взглядом с Сяцзы, не выказав ни малейшего волнения.

Она взяла кружку с журнального столика, поднесла к губам и неторопливо отпила.

Затем подняла глаза и посмотрела прямо на него. Ее черные зрачки были обрамлены зелеными крапинками, а при ближайшем рассмотрении можно было заметить золотистый ореол по самому краю. Хотя они сидели на одном уровне, Мацутанигаве показалось, что она смотрит на него сверху вниз. Ощущение давления было очень сильным.

— Пишу я книги или нет, разве Мацутани-кун еще не знает? Или, может быть, Мацутани-кун вовсе не полицейский, а какой-нибудь извращенец, интересующийся делом об убийстве?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

В следующий раз так не повезет (Часть 2)

Настройки


Сообщение