Анна под каким-то предлогом быстро распрощалась с Чжаном и вернулась домой.
Лю Шичжэнь, сидя за рулём, заметил в зеркало заднего вида знакомую фигуру. Он резко остановился, выскочил из машины и огляделся. Вокруг было много людей. Осмотревшись, он самоиронично усмехнулся.
— Она от меня бегает, как бы скорее скрыться, и вдруг приехала в Корею? — Лю Шичжэнь вернулся в машину.
Тем временем Анна, идя по улице, случайно задела чей-то прилавок и теперь помогала собрать рассыпавшиеся вещи.
— С вами всё в порядке? — участливо спросил офицер Чжан. Анна покачала головой.
— Наверное, просто устала. Отдохну — и всё пройдёт.
Они молча шли по дороге. Чжан хотел заговорить с ней, но Анна выглядела рассеянной и усталой. Он решил, что она действительно устала, и с сочувствием посмотрел на неё. Вдруг он схватил её за руку.
— Подожди меня здесь. — Он подбежал к магазину холодных напитков и купил что-то.
Он осторожно протянул ей тёплый стаканчик.
— Выпей, пока горячее. Тёплое молоко поможет тебе уснуть. Возвращайся домой и хорошенько отдохни.
Она посмотрела на стаканчик, затем подняла голову и улыбнулась ему.
— Ты такой заботливый. Спасибо.
Офицер Чжан смущённо почесал затылок.
— Тогда пойдём.
Ближе к вечеру она отнесла немного новой одежды тёте Чжао. Обычно в это время тётя Чжао болтала с тётей Чжан. Анна постучала в дверь. Изнутри донёсся тихий голос невестки Чжао.
— Здравствуйте, я Минна, живу в конце деревни, — представилась она женщине за калиткой. Невестка Чжао робко открыла калитку и пригласила её войти.
Но Анна осталась стоять на месте, лишь слегка улыбнулась, протянула ей вещи, сказала что-то и ушла.
Можно жаловаться на жизнь, но изменить её можешь только ты сама.
Ночью в тихом небе вдруг вспыхнул огонь. Собаки в деревне залаяли, разбудив людей. Выбежав на улицу в верхней одежде, они увидели зарево, озарявшее небо. Горело в самом конце деревни.
— Сынок, ты куда? — Тётя Чжан протёрла глаза и уже собиралась вернуться в дом, чтобы позвонить в пожарную службу, но, увидев, как её сын, натягивая ботинки, выбегает из дома, крикнула ему вслед.
Она не успела его остановить. Она услышала лишь его удаляющийся голос:
— Я пойду проверю, как там Минна.
Минна, Минна, опять эта Минна!
Тётя Чжан чуть не лопнула от злости. Днём тётя Чжао рассказывала ей, как Минна соблазняет её сына. Сначала она не поверила, но теперь, когда всё стало очевидно, она поняла, как ошибалась.
Она села на землю и разрыдалась. Если её сын, которого она вырастила одна, уйдёт к этой женщине, кому она будет жаловаться?
Вдруг соседка окликнула её, и она вспомнила, что её сын побежал к горящему дому. Она тут же позвонила в службу спасения.
— Мой сын… Мой сын… — Она хватала за руки пожарных, умоляя их сначала спасти её сына.
Тётя Чжао, стоя у своего дома, презрительно фыркнула, посмотрела в сторону пожара и сплюнула.
— Эта женщина получила по заслугам. — Она посмотрела на невестку. — Ты видела? Сиди дома и не вздумай, как она, бегать за мужиками. — Сказав это, она толкнула невестку.
Она уже собиралась ложиться спать, когда увидела, что её сын выходит из дома. Она тут же схватила его за руку.
— Ты куда? — Затем она крикнула невестке: — Ты что, не видишь, твой муж уходит? Почему ты его не остановишь?
— Мам, я иду тушить пожар. Не видишь, все туда пошли? — Он устало пытался освободить свою руку.
Тётя Чжао начала скандалить, обняла его за ноги и ни в какую не хотела отпускать.
— Никуда ты не пойдёшь! Ты что, тоже попал под чары этой женщины? Мне одной бездетной невестки хватает. Твой отец рано умер, я не могу потерять ещё и тебя.
— Мама, все мужчины пошли… — начала было невестка, но тётя Чжао перебила её.
— Ты, несчастье ходячее! Хочешь, чтобы твой муж погиб? Если с ним что-то случится, ты больше замуж не выйдешь! — Отчитав невестку, она снова начала умолять сына не ходить.
В конце концов, поругавшись, сын заперся в спальне.
Тётя Чжао оттолкнула невестку, которая пыталась её поднять, встала, схватила её за волосы и сказала:
— Сегодня не спи и следи за ним. Если он выйдет, я тебе ноги переломаю, поняла?
Увидев, что невестка снова плачет, она с отвращением отпустила её и, ругаясь, вернулась в дом. Пожар был далеко, ей ничего не угрожало.
Невестка Чжао, вытирая слёзы, вошла в дом. У двери она обернулась, вспомнив, как вечером Минна, стоя у калитки, с улыбкой протянула ей новую одежду и сказала:
— Если хочешь что-то изменить, борись за это сама. Даже если проиграешь, хуже уже не будет.
Она помнила, как красиво улыбалась Минна. Её улыбка была как солнце.
Она вытерла слёзы, сделала глубокий вдох, вошла в комнату и, растолкав спящего мужа, тихо попросила его пойти на пожар.
Впервые он нежно улыбнулся ей и поцеловал в уголок губ.
Горел дом Анны. Жители деревни изо всех сил пытались потушить пожар, но дом находился на отшибе, да и сама постройка была старой и деревянной, поэтому огонь быстро распространился. К тому времени, как люди принесли воду, почти всё сгорело.
Пока они возились, пока приехали пожарные, огонь уже почти погас сам собой — потому что сгорело почти всё.
К счастью, не было ветра, и огонь не перекинулся на другие дома.
Офицер Чжан стоял перед обугленными остатками дома. Он никак не мог успокоиться.
Он всё ещё помнил тепло её руки, которой он случайно коснулся, провожая её домой днём. Всего несколько часов назад… и её больше нет?
Его робкие чувства исчезли вместе с этим пожаром.
Офицер Чжан обессиленно опустился на землю и вытер лицо грязными руками. Он чувствовал опустошение.
Пока пожарные работали, вдруг раздался громкий хлопок, и в деревне погас свет.
Все огляделись, не понимая, что произошло.
— Кажется, массовое отключение электричества, — крикнул кто-то. Вдали, на краю деревни, было темно. Значит, это не было связано с пожаром.
Лю Шичжэнь, дремавший в своём доме в городе, вдруг почувствовал, как задрожали стены. Он вскочил и выбежал на улицу. Всё было тихо. Уличные фонари не горели. Он подошёл к окну и увидел, что вся улица освещена лишь лунным светом.
Неужели отключение электричества?
Он вернулся в дом, взял телефон и обнаружил, что нет сигнала.
Во время отключения электричества телефон должен работать.
В одно мгновение он зарядил пистолет, который ему дала Ли Минсук, схватил куртку и выпрыгнул из окна.
Перед сном ему сообщили из участка Сичжао, что недавно в деревне неподалёку поселилась женщина по имени Сун Минна.
Он собирался съездить туда утром, но теперь, чувствуя тревогу, решил поехать туда ночью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|