Глава 8. Дружба Чжоу Юя и Сунь Цэ (Часть 2)

Чжоу Юй всегда был очень требователен к себе, дотошен и педантичен. А Сунь Цэ, даже перед лицом самых серьезных опасностей, сохранял легкость и беззаботность. Казалось, что рядом с ним можно преодолеть любые препятствия.

Незаметно пролетело почти два года с тех пор, как Сунь Цэ поселился в доме Чжоу Юя.

За эти два года Чжоу Юй сильно вытянулся и стал даже выше Сунь Цэ. Его некогда худощавое телосложение приобрело атлетические очертания. В одежде он по-прежнему выглядел стройным, но, когда он плавал, было видно, насколько крепкими и красивыми стали его мышцы. Сунь Цэ, глядя на свое отражение в воде, а затем на Чжоу Юя, даже почувствовал легкое беспокойство.

Оба молодых человека были очень красивы, и, когда они появлялись вместе, прохожие всегда оборачивались им вслед.

У Сунь Цэ было овальное лицо, слегка приподнятые брови придавали ему решительный вид. Его миндалевидные глаза с тонкими, вздернутыми уголками буквально сияли жизнью. Тонкий, прямой нос и слегка приподнятые уголки губ дополняли его образ. Его лицо казалось вырезанным из слоновой кости — настолько оно было изысканным и совершенным. Он держался с достоинством и излучал уверенность в себе.

Чжоу Юй повзрослел и стал еще красивее, чем был в Лояне. Его правильные черты лица, высокий лоб, прямые брови говорили о его благородстве. Ясные, чистые глаза с слегка опущенными внешними уголками придавали ему трогательный и беззащитный вид. Его взгляд был полон нежности. Алые губы, белоснежные зубы, мягкие очертания лица — все это создавало образ утонченного и благородного юноши.

Они были очень разными, но каждый из них был по-своему прекрасен.

Семнадцать лет — самое время для женитьбы, и сваты ходили к ним толпами. Но оба молодых человека были слишком разборчивы и не могли найти себе пару по душе.

Сунь Цэ, не в силах противостоять настояниям матери, которая мечтала о внуках, взял себе наложницу и вскоре стал отцом.

Чжоу Юй же был совершенно равнодушен к женщинам. Он был спокоен и невозмутим, словно монах. Он был вежлив и обходителен со всеми, но держался на расстоянии, предпочитая одиночество. После смерти родителей ему не нужно было ни перед кем отчитываться, и он мог жить так, как ему нравится.

— А Юй, с твоим происхождением и внешностью… почему ты до сих пор не женился? — удивился Сунь Цэ. — Столько девушек мечтают о тебе! Ты мог бы хотя бы взять себе наложницу, чтобы продолжить род.

— «Выйду ль за восточные ворота — / Девушек там, словно облаков. / Пусть их там словно облаков, / Но не о них мои думы», — с улыбкой процитировал Чжоу Юй.

Сунь Цэ, хотя и не был силен в литературе, понял смысл этих строк: — Понятно. Тебе не нравятся местные девушки. Ну да, ты и в женском платье будешь выглядеть лучше них. Зачем тебе они, когда у тебя есть зеркало?

Чжоу Юй рассмеялся, но, вспомнив, что недостойно смеяться над внешностью других людей, принял серьезный вид: — Брат Цэ, нехорошо так говорить о девушках.

— Но ты ведь именно так и думаешь, — пожал плечами Сунь Цэ.

Сунь Цэ, хорошо зная Чжоу Юя, понимал, что тот очень требователен как к себе, так и к другим и стремится к совершенству во всем. В его доме всегда был идеальный порядок, он не допускал ни единой фальшивой ноты во время игры на цине и был очень внимателен к своему внешнему виду. Его гардероб насчитывал более сотни нарядов для всех времен года, и он тщательно ухаживал за волосами и ногтями.

Сунь Цэ подозревал, что Чжоу Юй так быстро подружился с ним именно благодаря его внешности.

— А Юй, скажи, какая девушка тебе нравится?

— Я хочу найти настоящую красавицу.

— Вот видишь! Я же говорил, что ты поверхностный! — с укоризной сказал Сунь Цэ.

— А ты сам-то? — спросил Чжоу Юй, бросив на него гневный взгляд.

— Я тоже! — рассмеялся Сунь Цэ. — Мне нужна не только красавица, но и добрая, нежная и заботливая жена.

Друзья, смеясь, начали толкать друг друга.

Однажды госпожа Гу навестила Чжоу Юя и намекнула, что не прочь выдать за него свою дочь. Чжоу Юй вежливо отказался.

— А Юй, госпожа Гу — очень красивая девушка, мы встречали ее по дороге. Она даже приподняла занавеску своей кареты, чтобы посмотреть на нас. И семья у нее хорошая. Чем же она тебя не устроила? — спросил Сунь Цэ.

— Брат Цэ, ты так говоришь, потому что не видел настоящей красоты, — ответил Чжоу Юй.

— И что же такое «настоящая красота»? Самая красивая девушка во всем Луцзяне? — спросил Сунь Цэ.

— Можно мечтать и о большем.

— Самая красивая во всем Янчжоу?

— Самая красивая во всей Поднебесной! Красавица, способная покорить страну!

— Ну ты загнул! Как будто ты таких видел, — усмехнулся Сунь Цэ.

Чжоу Юй, довольно улыбаясь, промолчал, желая помучить Сунь Цэ. Тот сгорал от любопытства.

Шел 192 год, только началось лето. Сунь Цэ был доволен жизнью в Шу и в шутку говорил, что останется у Чжоу Юя навсегда.

Но счастье было недолгим. Юань Шу прислал гонца с срочным сообщением: с Сунь Цзянем случилась беда. Сунь Цэ вместе с братом Сунь Цюанем поспешил в Наньян.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Дружба Чжоу Юя и Сунь Цэ (Часть 2)

Настройки


Сообщение