Глава 6. Танцовщица Дяо Чань (Часть 1)

После смерти Дин Юаня Цяо Жуй потерял друга. Несмотря на внешнее спокойствие, он тяжело переживал утрату и чувствовал себя одиноко. Воспользовавшись этим, начальник канцелярии Ван Юнь начал оказывать Цяо Жую знаки внимания. Они нашли общий язык и стали часто общаться.

Однажды Цяо Жуй взял Цяо Цинь с собой в гости к Ван Юню. Пока Цяо Жуй и Ван Юнь беседовали за вином, Цяо Цинь, устав сидеть в женской половине дома, вышла в сад полюбоваться луной.

Проходя мимо небольшого пруда в саду, она услышала плеск воды. Подойдя ближе, она увидела, как карпы плещутся в воде, хватая корм. Отражение луны в воде рассыпалось на множество блестящих осколков. Кормила рыбок молодая женщина, сидевшая на большом камне у пруда. Она выглядела расслабленной и задумчивой.

Женщина заметила Цяо Цинь, кокетливо улыбнулась, и Цяо Цинь почувствовала, как у нее захватило дух. Эта женщина не была классической красавицей, но в ней было что-то притягательное, чарующее и необыкновенно женственное.

— Прошу прощения, я так увлеклась кормлением рыбок, что не заметила гостью, — сказала она.

— Меня зовут Цяо Цинь, — представилась девушка, придя в себя. — Я пришла сюда с отцом. Простите, если помешала.

В ходе разговора Цяо Цинь узнала, что женщину зовут Дяо Чань, она танцовщица в доме Ван Юня и старше Цяо Цинь на четыре года.

— Редкая фамилия — Дяо, — сказала Цяо Цинь, желая продолжить разговор. — Расскажите, откуда она происходит?

— На самом деле моя фамилия Ду, — с грустью ответила Дяо Чань. — В детстве меня купил господин Ван. Дяо Чань — это просто имя, которое он мне дал. Таким, как я, не положено иметь собственное имя.

Цяо Цинь задумалась. Дяо — это мех куницы, Чань — крылья цикады. И то, и другое использовалось для украшения головных уборов высокопоставленных чиновников. В «Ханьшу» есть выражение: «Пурпур и лазурь, куница и цикада наполняют императорский шатер». Ван Юнь, назвав ее так, сравнил ее с украшением для знатных людей. Цяо Цинь стало жаль Дяо Чань.

Она хотела утешить ее, но, боясь задеть ее чувства, сменила тему: — Вы так грациозно двигаетесь… Когда я выходила из дома, луна ярко светила, а сейчас скрылась за облаками. Наверное, она увидела вашу красоту и от зависти спряталась.

Дяо Чань, видя искренность Цяо Цинь, улыбнулась: — Ты сама прекрасна, но не замечаешь этого. Думаю, луна спряталась, увидев твою красоту.

Девушки рассмеялись, глядя друг на друга.

Вскоре пришла служанка и сказала, что Цяо Жуй и Ван Юнь закончили беседу, и пора возвращаться домой. Цяо Цинь попрощалась с Дяо Чань и пошла искать отца.

В последнее время Ван Юнь часто устраивал приемы для чиновников и знати. Среди приглашенных были и Юань Шу с Цяо Жуем. Юань Шу презирал Ван Юня за то, что тот служил Дун Чжо, и не хотел иметь с ним никаких дел. Цяо Жуй же считал, что Ван Юнь вынужден подчиняться Дун Чжо, но в душе он честный и справедливый человек. Поэтому он часто принимал приглашения Ван Юня.

Цяо Цинь была рада новой подруге и каждый раз, когда отец шел в гости к Ван Юню, она отправлялась к Дяо Чань.

Они быстро подружились.

— Мне кажется, господин Ван воспитывает вас не как обычную танцовщицу, — сказала однажды Цяо Цинь. — У вас есть учителя, вы умеете читать, писать, играть на цине, рисовать. Вы можете свободно передвигаться по дому. У моего дяди тоже есть танцовщицы, но они живут в отдельном дворе, не умеют читать и писать, и их манеры намного хуже ваших.

— Танцовщицы в доме Юаней — для развлечения. А господин Ван готовит меня для важного дела, — загадочно улыбнулась Дяо Чань. — Я танцую только для самых важных гостей.

— Значит, мой отец не такой уж важный гость? — рассмеялась Цяо Цинь.

— Господин Цяо, конечно, важный гость, — ответила Дяо Чань, накручивая на палец прядь волос. — Но он приходит с дочерью, это другое дело.

Дяо Чань начала рассказывать Цяо Цинь забавные истории о гостях, о том, как они теряли голову от нее.

«Терять голову… Без знатного рода, без богатства, только благодаря красоте и обаянию заставить мужчин преклоняться перед тобой… Звучит заманчиво», — подумала Цяо Цинь.

Она читала исторические книги, в которых изредка упоминались женщины, и почти всегда в связи с какими-то бедами. Она часто представляла себя роковой красавицей, ради которой цари развязывали войны, купцы шли против власти, а герои совершали подвиги.

Мать учила ее быть скромной и добродетельной, говорила, что сейчас она должна быть примерной девушкой из хорошей семьи, а потом — верной женой и любящей матерью. Но Цяо Цинь казалось, что быть роковой красавицей гораздо интереснее.

Она восхищалась грацией и обаянием Дяо Чань и начала ей подражать.

Она заметила, что говорит слишком резко, и стала говорить мягче и медленнее, как Дяо Чань. Раньше она ходила быстро и размашисто, теперь же старалась держать спину прямо, слегка опустив подбородок, и идти плавно, как Дяо Чань. Она привыкла смотреть людям прямо в глаза, но Дяо Чань научила ее опускать взгляд, изображая смущение, а потом снова поднимать глаза и смотреть на собеседника. Она научила ее, как поворачиваться корпусом при прощании, как задерживать взгляд на собеседнике, как улыбаться и медленно отворачиваться. Она показала ей, как ненароком прикоснуться к руке собеседника, поднося ему чашку чая, как поправлять волосы, как смеяться и говорить.

Цяо Цинь подражала Дяо Чань, но, будучи юной и неопытной, не могла воспроизвести всю ее грацию и обаяние. Одни и те же движения у Дяо Чань выглядели изысканно и соблазнительно, а у Цяо Цинь — мило и непосредственно. Но в этом было свое очарование. Ее жесты были призывными, а взгляд — невинным, и это делало ее еще более привлекательной.

Она чувствовала себя так, словно снова играет с сестрой в детстве. Эта игра с Дяо Чань доставляла ей удовольствие.

Дяо Чань часто говорила неожиданные вещи. Например: — Если тебе нравится мужчина, не показывай ему этого. Делай что-то такое, что заставит его задуматься о тебе, но притворяйся, что это случайно. Пусть он гадает, что ты к нему чувствуешь. Тогда он будет постоянно думать о тебе.

Цяо Цинь слушала ее, раскрывая для себя новый мир.

В тот день Ван Юнь устроил большой прием. Было много чиновников, служивших Дун Чжо. Цяо Жуй тоже пришел вместе с дочерью.

Цяо Цинь, как обычно, направилась в женскую половину дома, чтобы найти Дяо Чань, но служанка сказала, что Дяо Чань сегодня танцует в главном зале. Цяо Цинь поняла, что сегодня пришли важные гости, и, заказав себе несколько блюд, с удовольствием пообедала. Потом она вышла в сад прогуляться и, вспомнив, что Дяо Чань сегодня занята, решила сама покормить рыбок в пруду. Она попросила у служанки корма и отправилась к пруду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Танцовщица Дяо Чань (Часть 1)

Настройки


Сообщение