Глава 19. Приветствие. «Любящие» братья и сестры (Часть 2)

— Здравствуй, Седьмая сестра, — Су Фэнъянь внимательно осмотрела Су Фэннин, проверяя, все ли в порядке с ее этикетом. Не найдя к чему придраться, она ответила таким же вежливым поклоном. Су Фэннин про себя выдохнула с облегчением. Судя по взгляду Второй сестры, малейшая ошибка в этикете могла обернуться для нее длинной нотацией. Су Жуйси тоже вздохнул с облегчением. Вчера ему изрядно досталось от сестры. Такая красивая девушка, а строгая, как няня, обучающая этикету. Злорадный взгляд Су Фэнде сменился на враждебный. Неужели ее будут ненавидеть за это? Похоже, плохие люди всегда остаются плохими людьми. Не зря говорят: «Два сапога — пара».

— Это твой третий брат.

— Здравствуй, Третий брат.

— Вставай, не стоит так утруждать себя ради меня, — сказал Су Жуйчэн. Увидев прелестную Су Фэннин, он посмотрел на нее с нежностью. Су Фэннин почувствовала себя неловко. «Я же твоя сестра!» — подумала она. Су Жуйси, наблюдая за этой сценой, едва сдерживал гнев. Как он смеет заигрывать с его сестрой?! Но, подумав немного, он снова улыбнулся.

— Это твоя третья сестра.

— Здравствуй, Третья сестра.

— Хм, Четвертую сестру ты узнала, а нас, незаконнорожденных, нет? — Су Фэнде высокомерно посмотрела на Су Фэннин.

— Сестра, прекрати свои язвительные замечания. Просто Седьмая сестра вспомнила меня. Ни старший брат, ни старшая сестра не возражают, так почему ты так себя ведешь? — не дав Су Фэннин ответить, возмутилась Су Фэнке. Су Фэннин стала свидетельницей их очередной перепалки, хотя на этот раз причиной ссоры была она.

— Су Фэнке, как ты смеешь разговаривать со мной в таком тоне? Я твоя старшая сестра! — Су Фэнде сердито посмотрела на Су Фэнке. Единственное ее преимущество перед Су Фэнке было то, что она была старше.

— Ты вспомнила, что ты старшая сестра? А где же твои старшие сестринские манеры, когда ты разговаривала с Седьмой сестрой? — парировала Су Фэнке.

— Прекратите! Как вы себя ведете? Где ваши манеры императорских принцесс? Вы как базарные торговки! Сегодня вы должны были познакомиться поближе, а ты, Де, только все портишь. И ты, Ке, должна уважать старшую сестру, даже если не любишь ее. — Слова императрицы заставили Су Фэнде покраснеть от стыда. Это был явный упрек в ее адрес. Су Фэннин, видя, как Су Фэнде проглотила обиду, восхитилась умением императрицы делать косвенные замечания.

— Это твоя четвертая сестра. Ты ее уже узнала, — сказала старшая принцесса, указывая на Су Фэнке.

— Здравствуй, Четвертая сестра, — Су Фэннин искренне улыбнулась. Все-таки Су Фэнке заступилась за нее.

— Здравствуй, Седьмая сестра, — Су Фэнке, смущенная улыбкой Су Фэннин, неловко ответила на приветствие. Она вспомнила, что в прошлый раз тоже не ответила на приветствие Седьмой сестры. Она спорила с Су Фэнде не из-за Су Фэннин, а потому что не выносила ее высокомерного поведения. Просто так получилось, что она заступилась за Седьмую сестру. Вот такая она была.

— Это твой четвертый брат.

— Здравствуй, Четвертый брат.

— Зд… здравствуй, Седьмая сестра, — Су Жуйцянь робко поклонился, словно боялся незнакомых людей. Су Фэннин вздохнула про себя. Тот случай, похоже, сильно повлиял на него. Оставалось надеяться, что еще не поздно все исправить. Видя, что в глазах Су Жуйцяня нет злобы, она немного успокоилась. Наверное, он знал, что его мать была «виновна», поэтому стал таким замкнутым.

— Это твоя пятая сестра.

— Здравствуй, Пятая сестра.

— Здравствуй, Седьмая сестра, — тихо ответила Су Фэнцзин. Ее голос был таким тихим, что Су Фэннин едва расслышала его. Она, как и ее мать, была почти незаметна.

— Это твоя шестая сестра.

— Здравствуй, Шестая сестра.

— Здравствуй, Седьмая сестра, — ответила Су Фэнъи, с вызовом глядя на Су Фэннин. Су Фэннин, заметив это, посмотрела на нее еще раз и вспомнила, что ее мать дружила с Ци фэй. Она была словно тень Су Фэнде. Настоящая «собака, которая лает, опираясь на хозяина».

— Это твой шестой брат.

— Здравствуй, Шестой брат.

— Здравствуй, Седьмая сестра, — звонко произнес Су Жуйянь. Ему было всего четыре года, и эти слова его, скорее всего, научила няня.

— Это твоя восьмая сестра.

— Здравствуй, Восьмая сестра.

— Позвольте мне ответить от имени Восьмой принцессы. Приветствую вас, Седьмая принцесса, — Ян момо, няня Восьмой принцессы, поклонилась Су Фэннин. Восьмая принцесса родилась совсем недавно, и ей еще не дали имя. Су Фэннин облегченно вздохнула. Наконец-то все закончилось. Слишком много детей у ее отца — это тоже проблема. Всех и не запомнишь.

— Давайте завтракать, а то наставник опять нас накажет. Жунъэр, расскажи Нинъэр об Академии, о правилах поведения, — ласково сказала императрица, с материнской любовью глядя на детей. Хунсю, ее служанка, поспешила выполнить приказ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Приветствие. «Любящие» братья и сестры (Часть 2)

Настройки


Сообщение