— Ся Тайи, займитесь этим, — приказал Жуйди. Ся Тайи хорошо разбирался в вопросах питания и, возможно, смог бы что-то обнаружить.
— Не могли бы вы рассказать мне, что сегодня ели юные господин и госпожа? — спросил Ся Тайи, также не обнаружив ничего подозрительного в еде. Служанки из кухни Цайвэйгун облегченно вздохнули. Хорошо, что проблема была не в еде. Они избежали наказания.
— Сегодня утром Пятый принц выпил чашку козьего молока и съел порцию рисовой каши с рыбой. В обед он съел чашку риса с костным бульоном, к остальным блюдам не притронулся. Блюда, приготовленные к ужину, все еще здесь, как вы видите. Ах да, перед ужином он съел немного хурмы, — ответила Гуй момо. (Несмотря на траур, в Цайвэйгун не придерживались строгого поста, поскольку Су Фэннин и ее брат нуждались в питательной пище, и ели постные блюда только в первый и пятнадцатый день каждого месяца.)
— Хурма? — переспросил Ся Тайи и снова перевел взгляд на еду, пытаясь найти связь. Су Фэннин, видя задумчивость Ся Тайи, подумала, что он, похоже, неплохой лекарь, раз знает о несовместимости продуктов.
— Простите мою дерзость, но ранее Седьмая принцесса спросила, из какого мяса приготовлено тушеное мясо, а затем ее лицо изменилось, и она опрокинула чашу Пятого принца. После этого у принца начались боли в животе, — сказала Гуй момо. Она имела большой вес во дворце, так как сыграла немаловажную роль в борьбе за престол. После ее слов все взгляды обратились к Су Фэннин.
— Хурму нельзя есть с гусятиной. Мама рассказывала мне об этом. Одна из ее служанок потеряла всю семью из-за того, что они ели эти продукты вместе, поэтому мама никогда не подавала хурму в Цайвэйгун. — Это была правда, хотя Су Фэннин тогда был всего год.
— Чунь Юэ? — обратилась к служанке вдовствующая императрица. Из всех служанок Чэнь Гуйфэй в Цайвэйгун осталась только Чунь Юэ. Остальных отослали, даже Чжуан момо и кормилиц Су Фэннин и Су Жуйси, поскольку они были слишком незаметны.
— Да, Ваше Величество, такой случай действительно был. Семья Цю Янь в канун Нового года ела хурму с гусятиной, и четверо ее родственников умерли. Выжила только младшая сестра, которая ела мало и получила своевременную помощь. Когда госпожа узнала об этом, она дала Цю Янь пятьдесят лянов на похороны. После этого, каждый раз, видя хурму, госпожа просила убрать ее, — почтительно ответила Чунь Юэ. Она восхищалась Су Фэннин. Седьмой принцессе тогда был всего год, а она до сих пор помнит об этом случае. У нее прекрасная память. К счастью, Чунь Юэ не стала искать в этом скрытый смысл, решив, что у Су Фэннин просто хорошая память.
Получив подтверждение, Ся Тайи поспешил провести эксперимент. Су Фэннин с интересом наблюдала за ним. Этот лекарь действительно стремился к знаниям. Вскоре кролик умер, и лица присутствующих помрачнели.
— Ва… Ваше Величество… у меня есть доклад! — служанка из кухни, преодолевая страх, вышла вперед.
— Говори! — рявкнул Жуйди. Служанка задрожала.
— Гусятину сегодня прислала Ян Чжаои. Раньше в Цайвэйгун ее не подавали, — пролепетала служанка, едва не падая от страха.
— Приведите Ян Чжаои и Ци фэй, — недовольно сказал Жуйди. В гареме было неспокойно. Он снова с неодобрением посмотрел на императрицу. Эта Ян Чжаои в последнее время слишком сблизилась с императрицей. Императрица, заметив взгляд императора, испугалась и поспешила оправдаться:
— Это моя вина, Ваше Величество. Я не доглядела, и во дворце произошел такой инцидент. Сейчас главное — здоровье Пятого принца. Накажите меня позже, когда все прояснится. — Императрица решила использовать Пятого принца как щит. Все знали, что сейчас близнецы пользуются особой благосклонностью императора. Если поставить на первое место благополучие принца, ошибки быть не может. И действительно, гнев императора немного утих. В конце концов, откуда ей было знать о несовместимости продуктов? Подумав об этом, Жуйди смягчился.
— Приветствую вдовствующую императрицу, императора и императрицу, — произнесла Ци фэй.
— Приветствую… — вслед за ней поклонилась Ян Чжаои.
— Я слышала, что с Пятым принцем случилась беда. Надеюсь, сейчас с ним все в порядке? — с показной заботой спросила Ци фэй. Су Фэннин с подозрением посмотрела на нее. Эта женщина была гораздо хитрее Ян Чжаои. Она постоянно отправляла подарки во все дворцы, и хурма могла быть просто совпадением. Но Су Фэннин не верила, что Ци фэй не причастна к этому. Если это так, то она прекрасная актриса. Ее забота выглядела такой искренней. — Простите меня, Ваше Величество. Я не думала, что хурма может привести к таким последствиям. Прошу вас, накажите меня. — Ци фэй умело разыгрывала свою роль. Что бы ни случилось, нужно сначала признать свою вину. Так все поверят, что она не специально прислала хурму именно в этот день. Чистое совпадение.
— Ян Чжаои, что скажете вы? Почему вы отправили гусятину в Цайвэйгун? — спросил Жуйди, переключившись на другую тему. Похоже, он поверил словам Ци фэй.
— Ваше Величество, я… я услышала от моей служанки, Цай Юэ… Она сказала… — Ян Чжаои посмотрела на императора и, запинаясь, продолжила: — Она сказала, что Пятый принц и Седьмая принцесса любят гусятину. А моя мать как раз прислала мне немного маринованной гусятины, и я решила поделиться ею. — Похоже, она руководствовалась купеческим принципом: чем больше связей, тем лучше. Однако Ян Чжаои действовала слишком прямолинейно. Любой мог догадаться о ее истинных намерениях. Су Фэннин предчувствовала, что Ян Чжаои не удастся так легко выйти из этой ситуации.
— Ваше Высочество, как вы можете так говорить? Вы сами велели мне отнести гусятину в Цайвэйгун, когда получили хурму от Ци фэй! Вы сказали, что это поможет императрице обратить внимание на Четвертого принца! — воскликнула Цай Юэ. Она поняла, что если император поверит Ян Чжаои, то, хотя и не накажет ее саму, наказание для Цай Юэ неминуемо. Подстрекательство госпожи — серьезное преступление, даже если отравление принца было непреднамеренным. Тем более что Пятый принц был на волосок от смерти. Простых служанок всегда наказывают за подобные проступки. Лучше уж сказать правду, как ей и советовали. Возможно, это поможет ей сохранить жизнь. К тому же ей обещали, что ее брата отпустят из дворца целым и невредимым. Она не могла допустить, чтобы род ее прервался.
— Дерзость! Императрица одинаково относится ко всем принцам и принцессам! Как ты смеешь клеветать на ее величество?! — возмутилась Си момо, защищая свою госпожу. Императрица, то ли от гнева, то ли от удивления, застыла на месте. Хотя, как законная мать всех детей императора, она имела право воспитывать их, слова Цай Юэ выставляли ее в невыгодном свете, словно она преследовала какие-то корыстные цели. Все знали, что императрица выбирает себе фаворита среди принцев, но это было негласным правилом, и никто не смел говорить об этом открыто. Император еще жив, а они уже начали делить власть. Лицо императора помрачнело. Он сдержался, чтобы не закричать: «Я еще не умер!». Императрица, заметив его недовольство, поспешно опустилась на колени.
(Нет комментариев)
|
|
|
|