Глава 9. Траур (Часть 2)

Третья принцесса, Су Фэнде, семи лет, была первым ребенком, родившимся во дворце после восшествия императора на престол, поэтому пользовалась его особым вниманием, что также положительно сказывалось на отношении к ее матери, Ци фэй. Судя по всему, она была довольно живой и энергичной девочкой и очень любила препираться с Четвертой принцессой, дочерью императрицы.

Третий принц, Су Жуйчэн, тоже был семи лет, он родился на два-три месяца позже Третьей принцессы. Су Фэннин не могла не думать о том, что ее отец-император словно специально устраивал соревнование между двумя наложницами: одна родила сына, другая — дочь, и даты их рождения были очень близки. Этот Третий принц, похоже, унаследовал не только красоту Цзян Гуйфэй, но и ее легкомыслие. Его галантность была известна всему дворцу, хотя Цзян Гуйфэй изо всех сил пыталась вразумить сына. Су Фэннин вспомнила недавний случай во дворце, связанный с этим «принцем-сердцеедом». Как рассказывала Ань Юань, император был в Цзяофангун, когда одна из довольно привлекательных служанок, видимо, потеряв голову, попыталась соблазнить его. Отец-император, человек довольно сдержанный, был в ярости и, не обращая внимания на присутствие Цзян Гуйфэй, хотел сурово наказать служанку. Но тут Третий принц, растроганный слезами красавицы, не побоялся вступиться за нее. Ань Юань очень забавно передразнивала его: — Отец, эта девушка так горько плачет, мне ее так жаль! У нее все лицо красное от слез. Отец, прошу тебя, не наказывай ее! — А потом он обратился к служанке: — Прекрасная девушка, не плачь, пожалуйста! Ты станешь некрасивой от слез. Мой отец очень добрый, он не будет тебя наказывать.

Как говорили во дворце, император позеленел от гнева, услышав эти слова. Он долго смотрел на Третьего принца, не в силах вымолвить ни слова, а потом бросил: — Вот он, твой замечательный сын! — и, взмахнув рукавом, удалился. Су Фэннин очень смеялась над этой историей. Ее брат был просто очарователен. Дети Цзян Гуйфэй — настоящее сокровище.

Четвертая принцесса, Су Фэнке, шести лет, была последним ребенком императрицы. Вскоре после рождения Первой принцессы вдовствующая императрица «подарила» императору, который тогда еще был принцем, двух наложниц. Из-за этого императрица не смогла как следует восстановиться после родов, и Четвертая принцесса появилась только через несколько лет. Поэтому неудивительно, что эта законнорожденная дочь пользовалась особой любовью матери. Она, как и Третья принцесса, была очень энергичной девочкой, и они с удовольствием проводили время, препираясь друг с другом. К сожалению, рождение Четвертой принцессы подорвало здоровье императрицы, и лекари сказали, что она больше не сможет иметь детей. Бедная императрица! Су Фэннин мысленно посочувствовала ей.

Пятая принцесса, Су Фэнцзин, и Шестая принцесса, Су Фэнъи, обеим было по пять лет. Их матери не занимали высокого положения, и сами принцессы были малозаметны во дворце.

Четвертому принцу, Су Жуйцяню, было четыре года. Его мать, наложница Чжаои, происходила из семьи торговцев и получила свой титул только после рождения сына. Сейчас она поддерживала хорошие отношения с императрицей.

Шестой принц, Су Жуйянь, родился недавно и скоро должен был отпраздновать свой первый день рождения. Его мать была простой служанкой, и его происхождение было очень похоже на происхождение отца-императора. Поэтому, благодаря определенным чувствам императора, он сейчас жил довольно неплохо.

Су Фэннин, думая о том, что у ее тридцатилетнего отца уже столько детей, тяжело вздохнула. Судя по тому, что во дворце каждый год рождались новые принцы и принцессы, их ценность была невелика.

— Принцесса, пора ужинать. Гуй момо ждет вас, — раздался за дверью нежный голос Ань Юань. Су Фэннин подняла голову и увидела в небе ярко-красное зарево заката, удивительно красивое. Она залюбовалась им, а затем велела Ань Сю убрать вещи. Ань Сю, еще одна служанка Фэннин, была немного старше Ань Юань. Ей было восемь лет. В отличие от жизнерадостной Ань Юань, она была тихой и спокойной девочкой, которая беспрекословно выполняла все поручения. Фэннин доверяла ей больше, чем болтливой Ань Юань, поэтому обычно поручала ей важные дела. На таких людей можно положиться.

— Приветствую отца. Желаю вам доброго здравия, — произнесла Су Фэннин, увидев у ворот И гунгуна. Она почувствовала легкое раздражение. Он снова пришел. Брат всегда был с ним груб, неужели этот евнух мазохист?

— Нинъэр, ты вернулась, — император Жуйди заметил легкую неприязнь дочери, но решил, что это связано с недавней смертью ее матери, поэтому не придал этому значения. Однако эта неприязнь сохранилась на долгие годы.

— Плохой человек! Уходи! — услышав голос сестры, Су Жуйси выбежал из комнаты и, нахмурившись, посмотрел на императора. Он замахнулся на него кулачками. Су Фэннин, видя смущение отца, улыбнулась про себя. Она не собиралась вмешиваться. Сначала она боялась, что такое поведение брата вызовет недовольство императора, но, несмотря на многочисленные выговоры, он так и не был наказан, а император стал приходить даже чаще. Неужели это тот самый «синдром жертвы»? Хотя, брат, ты мог бы хоть иногда менять свои реплики? Каждый раз одно и то же, совсем нет фантазии!

Император, видя, что сын снова ругает его, смутился. Заметив, что дочь стоит, потупив взгляд, и не собирается вмешиваться, он решил сменить тему: — Си’эр, твоя сестра так долго занималась, она, наверное, очень голодна. Давайте сначала поужинаем, хорошо? — Честно говоря, другие принцы всегда почтительно приветствовали его, а этот сын при каждой встрече называл его плохим человеком и совсем его не боялся! Но, как ни странно, ему нравилось, когда сын замахивался на него кулачками. Если бы Фэннин знала об этом, она бы наверняка сказала: «Мазохист».

За столом Су Жуйси молчал, но не упускал возможности выразить свое недовольство императору взглядом. Он хорошо знал правила поведения за столом и помнил древнюю мудрость: «Когда ешь, не разговаривай. Когда спишь, не говори». Су Фэннин, не обращая внимания на их молчаливую перепалку, спокойно ела. Она действительно проголодалась — каллиграфия требовала немалых усилий. Пока они «веселились», кто-то был явно недоволен.

— Император снова отправился в Цайвэйгун? — раздался в комнате спокойный женский голос, в котором не чувствовалось ни капли эмоций.

— Да, Ваше Высочество, — почтительно ответила служанка. Повисла тишина. Служанка решила, что госпожа заснула, но та вдруг снова заговорила. Служанка поспешно опустила голову.

— Ты ведь дружишь со служанкой Ян Чжаои, Цай Юэ? — спросила она утвердительным тоном.

— Ваше Высочество, до того, как попасть во дворец, наши семьи жили по соседству, — ответила служанка.

— Раз так, вам следует чаще общаться. Не стоит забывать о старой дружбе.

— Как прикажете, Ваше Высочество.

— Шуцзянь покинула меня. Ты займешь ее место. Кстати, как тебя зовут?

Янь’эр вздрогнула. Она хотела поднять голову, но, вспомнив о правилах, опустила ее еще ниже. Это было место старшей служанки! Но ей оно было не нужно. Вспомнив недавний разговор, она почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она не хотела этого. Она мечтала лишь спокойно дослужить свой срок и покинуть дворец. Но, похоже, у нее не было выбора. — Меня зовут Янь’эр.

— С этого дня твое имя — Шусян.

— Благодарю, Ваше Высочество, — Шусян поклонилась и, дождавшись, пока госпожа отпустит ее, тихо вышла из комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Траур (Часть 2)

Настройки


Сообщение