Вдовствующая императрица Чэнь действительно очень любила Су Фэннин. Комнату для девочки она приказала подготовить рядом со своей спальней, чтобы в случае чего быть рядом. Су Фэннин, окинув взглядом убранство комнаты, поняла, что бабушка постаралась.
— Нинъэр, тебе нравится? — спросила вдовствующая императрица Чэнь, с улыбкой глядя на внучку.
— Да, спасибо, бабушка, — искренне поблагодарила Су Фэннин. Комната была оформлена в спокойных, теплых тонах. Бабушка в молодости, должно быть, была красавицей. Сейчас ей было около пятидесяти, но благодаря тщательному уходу она выглядела гораздо моложе. Улыбка вдовствующей императрицы Чэнь поразила Су Фэннин. Видя, что девочка не испугалась новой обстановки, вдовствующая императрица подумала, что она достойная внучка.
К ужину, как и ожидалось, пожаловал Су Жуйси. Су Фэннин, заметив, как подергивается глаз у Гуй момо, улыбнулась про себя. Она знала о проделках брата. Вдовствующая императрица Чэнь не выразила особой радости по поводу прихода Су Жуйси. Честно говоря, она относилась к нему прохладнее, чем к Су Фэннин. Наверное, нынешний император слишком ранил ее сердце, и она боялась, что Су Жуйси станет вторым Жуйди. Су Фэннин с теплотой посмотрела вслед бабушке, которая, поужинав, удалилась в свои покои, оставив их с братом наедине. Она была очень доброй.
— Брат, как тебе живется в Кунингун? — спросила Су Фэннин. Обстановка очень важна для развития ребенка. Не зря же Мэн-цзы мать трижды меняла место жительства.
— Хорошо, — ответил Су Жуйси, встретившись взглядом с сестрой, и начал рассказывать: — Мне выделили отдельный двор в тихом месте. В главном доме три комнаты. Средняя — спальня, а юго-восточная, самая светлая, — кабинет. Там уже есть книжные полки, заставленные книгами. Я посмотрел — это те книги, которые ты мне советовала. Многие из них мы уже читали вместе. — Су Жуйси слегка нахмурился, похоже, ему не нравилось, что ему предлагают старые книги. — Со мной остались Ань Цао и Ань Цай. Во дворе добавили несколько служанок и евнухов. Вот, пожалуй, и все.
— Завтра в Академии скажи, что ты дочитал только до «Лунь Юй». «Ши Цзин», который я тебе объясняла, не упоминай. И пиши чуть хуже, чем обычно, — сказала Су Фэннин. Вспоминая о каллиграфии Су Жуйси, ей хотелось плакать. Неужели это и есть талант? Она целыми днями пропадала в Цаншугэ, но почерк Су Жуйси был гораздо красивее и изящнее ее собственного! А ведь ему было всего шесть лет! Вспоминая о выходках брата, она думала, что гений и безумец действительно ходят рядом. Только так она могла утешить себя.
— Почему? — спросил Су Жуйси.
— Слышал поговорку: «Высовываешься — первым попадаешь под удар»? — Су Фэннин снова пожалела, что в древнем мире нет фотоаппаратов. Выражение лица брата было таким забавным! Она не удержалась и потянулась к его щеке. Су Жуйси с обидой посмотрел на сестру. Почему опять он? Когда же он сможет ответить ей тем же? Ань Юань очень хотела сказать Пятому принцу: «Мечтать не вредно». Эта мечта так и останется мечтой.
— Помнишь историю, которую я тебе рассказывала? Два петуха дрались за курицу. Первый петух победил, а второй проиграл. Победитель гордо вскочил на забор и начал кукарекать, а проигравший спрятался под забором. Но тут случилось несчастье: хвастуна заметил орел и унес его. А второй петух, избежав опасности, остался с курицей и жил с ней долго и счастливо.
— Это та история, где говорится, что гордыня ведет к беде, а смирение — к счастью? — неуверенно спросил Су Жуйси, вспоминая.
— Да, — ответила Су Фэннин. Она не ожидала, что брат не запомнил историю, но запомнил мораль. Зря она тратила столько слов, нужно было просто сказать о смысле. Она рассказывала эти истории брату во время траура, чтобы этот маленький непоседа хоть немного успокоился. К сожалению, из всех сказок она помнила только греческие мифы.
— Значит, когда ты сказала бабушке, что хочешь подать пример Восьмой сестре, ты тоже имела в виду эту историю? — спросил Су Жуйси. Хотя смысл был верным, слова брата прозвучали как-то странно. Су Фэннин нахмурилась. Что значит «не послушалась бабушку»? Но нужно отдать ему должное, он быстро схватывал.
— Я не ослушалась бабушку. Я знаю, что она сказала это из добрых побуждений, но я не могу злоупотреблять ее добротой. Как бы то ни было, императрица — наша мачеха, и мы, как дети, должны оказывать ей должное уважение, каждое утро и вечер приветствовать ее. Иначе нас сочтут неблагодарными. И ты, брат, завтра в Академии не будь высокомерным, слушайся наставников, понял? — Су Фэннин беспокоилась за брата и решила еще раз напомнить ему о правилах поведения. Хотя завтра и ей предстояло идти в Академию, занятия для мальчиков и девочек проходили раздельно. Все дети императорской семьи, достигнув шести лет, должны были учиться в Академии. Девочки учились до четырнадцати лет, а мальчики — до семнадцати-восемнадцати. Затем они женились или выходили замуж и покидали дворец, основывая собственные семьи.
Гуй момо доложила вдовствующей императрице Чэнь о разговоре Су Фэннин с Су Жуйси. Выслушав ее, вдовствующая императрица успокоилась: — Эта девочка действительно заботится о своем брате. Она очень привязана к семье.
(Нет комментариев)
|
|
|
|