Сын семьи Ли (17)

Женщина с озадаченным лицом спросила: — Что за соревнования по метанию черепицы?

— Говорят, на улице в Новом посёлке есть закусочная, а рядом флаги. Детям разрешают бесплатно бросать черепицу во флаги, и если попадут, получают закуску.

Другая проходившая мимо женщина пожаловалась: — И откуда это взялось? Только нас, взрослых, мучают.

Женщина слегка похлопала своего ребёнка по голове: — Он просто учится у беспризорных детей на улице. Те дети подбирают черепицу и сами идут в Новый посёлок. Все дети в округе знают об этом!

— Как же надоело, у меня ещё куча дел.

— И у меня то же самое.

.....

Несколько женщин поболтали немного, стоя на месте, и пошли в Новый посёлок вместе с детьми.

Чэнь Мусюэ посмотрел, как группа женщин уходит, и задумчиво спросил Чэнь Цюна: — Что интересного происходит в Новом посёлке в последнее время?

Чэнь Цюн покачал головой: — Я пойду узнаю.

— Хорошо.

Чэнь Мусюэ подождал на месте. Вскоре Чэнь Цюн вернулся и кратко изложил Чэнь Мусюэ то, что узнал.

На самом деле, это просто молодой господин из богатой семьи, которому нечем заняться, потратил в Новом посёлке тысячи золотых, чтобы просто развлечься ради новизны.

— Из какой семьи этот молодой господин? — спросил Чэнь Мусюэ.

Он перебрал в уме все возможные семьи в Кулине, которые могли бы позволить себе такую роскошь в Новом посёлке, но не смог найти, кто бы это мог быть.

Чэнь Цюн покачал головой: — Не знаю.

Теперь любопытство Чэнь Мусюэ было полностью удовлетворено: — Пойдём, посмотрим в Новом посёлке.

Повозка уехала, а от Фэнхэсяна до Нового посёлка было ещё некоторое расстояние. Чэнь Цюн сказал: — Господин, госпожа велела нам пойти в Ресторан Хусин. В Новый посёлок лучше пойти завтра.

Чэнь Мусюэ покачал головой, указывая на множество людей вокруг, несущих черепицу: — Всё больше людей идёт в Новый посёлок. Если это стало популярным оттуда до Фэнхэсяна, этот человек наверняка не прост. В Ресторан Хусин пойдём завтра.

Видя, что Чэнь Мусюэ говорит так серьёзно, Чэнь Цюн беспомощно сказал: — Хорошо, господин. Ваша нога ещё не совсем зажила, я пойду найму повозку.

Увидев, что Чэнь Мусюэ кивнул, Чэнь Цюн быстро нашёл повозку, и они вместе отправились в Новый посёлок.

Повозка ехала довольно долго, а затем внезапно остановилась.

Чэнь Цюн отдёрнул занавеску и спросил: — Что случилось?

Извозчик спрыгнул с повозки, присел у колеса, посмотрел и вздохнул: — Господин, очень жаль, колесо сломалось.

— Что? — Чэнь Цюн поспешно помог Чэнь Мусюэ выйти из повозки.

Они посмотрели на сломанное колесо и оба вздохнули.

— Как далеко отсюда до Нового посёлка? — спросил Чэнь Мусюэ.

Извозчик немного поковырялся в колесе, встал и указал на развилку впереди: — Недалеко, прямо по дороге немного, и вы там.

Чэнь Мусюэ кивнул и медленно пошёл в Новый посёлок вместе с Чэнь Цюном.

Извозчик сказал сзади: — Господа, мне очень жаль. Может, мне вернуть вам немного денег?

— Ничего страшного, — Чэнь Мусюэ слегка махнул рукой.

...

Чэнь Цюн шёл и осматривался, с недоумением спрашивая: — Это место такое пустынное, господин. Как вы думаете, зачем хозяин открыл здесь лавку?

Чэнь Мусюэ смотрел вперёд, недалеко: — Кто знает.

Они уже приближались к Новому посёлку. Впереди была ветхая улица, заполненная людьми.

Когда они подошли ближе, то увидели, что в толпе в основном дети.

Дети окружили пустую площадку, на которой были воткнуты несколько флагов на разном расстоянии.

За бросок черепицы в разные флаги давали разные закуски. За самый дальний флаг давали мясные закуски.

Дети с удовольствием бросали черепицу, но если присмотреться, большинство черепиц попадали в землю, промахиваясь.

Что касается лавки, где обменивали закуски, то она была всего одна, открытая со всех четырёх сторон. В окнах были выставлены разные закуски.

Внутри сидел человек в белой одежде, спиной к Чэнь Мусюэ и Чэнь Цюну, лица его не было видно.

Впереди лежали сезонные фрукты, нарезанные на маленькие кусочки, много груши. Чэнь Мусюэ бегло осмотрел. В каждой коробке, наверное, была только половина груши.

Слева от лавки лежали мясные закуски. В коробках лежали мясные шарики, нанизанные на бамбуковые палочки, а также хрустящее мясо и прочее.

Справа лежали мучные изделия: паровые и жареные шарики из теста, тангао, субины и цзяошу. Были как с сахаром, так и с перцем, выглядели очень аппетитно.

Чэнь Мусюэ обошёл сзади и увидел, что на прилавке лежит куча черепицы, а хозяин склонился, считая деньги.

Видимо, он насчитал достаточно, перестал считать, сгрёб оставшиеся медные монеты в ящик, встал, потянулся и поднял голову, наблюдая, как дети бросают черепицу.

— ...И правда, где только не встретишься в этой жизни, ха-ха.

Человек в белой одежде, увидев, что лица господина и слуги стали как печёнка, не удержался и рассмеялся.

Человек в белой одежде был Ли Юэлаем.

Чэнь Мусюэ и Чэнь Цюн с удивлением посмотрели на Ли Юэлая в окне.

Спустя некоторое время Чэнь Цюн смущённо потянул Чэнь Мусюэ: — Господин, уже поздно, пойдём обратно.

— О, хорошо, — сказал Чэнь Мусюэ, поворачиваясь.

Они быстро удалились от Ли Юэлая. Чэнь Цюн искал человека, который мог бы сдать лошадь, чтобы нанять повозку обратно в Фэнхэсян.

На этой дороге только что приехали люди, откуда здесь взять повозку напрокат? Чтобы добраться туда и обратно, нужно было либо идти пешком, либо иметь свой транспорт.

Чэнь Цюн поискал и с унынием сказал: — Господин, нет повозки.

— Тогда пойдём пешком, — Чэнь Мусюэ снова оглянулся на место, где стоял Ли Юэлай. Он не ожидал, что этот человек, чтобы отложить возврат денег, приехал в Новый посёлок искать способ заработать.

Ли Юэлай был так занят, что ему было не до Чэнь Мусюэ и Чэнь Цюна.

— Хозяин, ещё пять черепиц! — пропищал ребёнок.

Ли Юэлай посмотрел на ребёнка и с улыбкой сказал: — Хорошо, без проблем.

Он положил десять черепиц в корзину и протянул ребёнку: — Пятьдесят вэней.

Ребёнок встал на цыпочки и положил деньги на прилавок: — Вот, всё здесь.

Сказав это, он радостно повернулся и присоединился к большой группе, бросающей черепицу.

Ли Юэлай поднял медные монеты и бросил их в ящик. Слева кто-то снова махнул красным флагом: — Хозяин, я обменяю на один мясной шарик.

Подняв красный флаг и положив его в корзину рядом, Ли Юэлай ловко подал один мясной шарик женщине у левого окна и наставил: — Осторожно, горячий. Если ест ребёнок, будьте внимательны.

— Хорошо, спасибо, — женщина взяла шарик и улыбнулась: — Ваши шарики очень вкусные, у вас есть какой-то секрет? Моему ребёнку так нравится, что мне самой захотелось попробовать.

Ли Юэлай улыбнулся: — Вы здесь игрок, если купите отдельно, вам будет дешевле, одно блюдо — пятьдесят вэней.

Женщина сказала: — Тогда мне лучше купить ещё несколько черепиц, чтобы ребёнок мог поиграть ещё раз.

— Тогда лучше купите черепицу, — Ли Юэлай был бы рад, если бы все покупали черепицу.

Проводив этого клиента, он повернулся и увидел, что тётушка Гу Лай идёт издалека.

— Юэлай, возвращайся скорее, твоя мама зовёт тебя обедать, — тётушка Гу Лай поставила на прилавок пакет со свежими мясными шариками. Она собиралась принести Ли Юэлаю обед, но вдруг в дом Ли пришёл кузнец Бай.

Ли Юэлай запер ящик с деньгами, не задавая лишних вопросов. Он как раз собирался домой и сказал: — Хорошо, я найду кого-нибудь, кто присмотрит за лавкой. — Он открыл боковую дверь, пропуская тётушку Гу Лай: — Спасибо за труд, тётушка. Я пойду домой обедать.

— Угу, угу, так и должно быть, — тётушка Гу Лай вошла в лавку и тихо сказала: — Пришёл кузнец Бай. Он хочет сначала с тобой познакомиться. Я видела рядом с ним девушку, это Бай Хуэйхуэй! Ты потом хорошенько присмотрись.

Оказывается, его позвали домой обедать, а тут его ждали.

— Понял, — беспомощно сказал Ли Юэлай, повернулся и направился к месту, где бросали черепицу. Он нашёл мужчину, стоявшего впереди и следившего за порядком: — Шестёрка, присмотри за лавкой. Я пойду домой пообедать и скоро вернусь.

Мужчина кивнул: — Брат Ли, я всё понял, можешь спокойно идти.

Ли Юэлай улыбнулся, повернулся и пошёл из деревни. По дороге он зашёл в дикую яму, чтобы помыть руки, и неторопливо пошёл обратно в Чжэньшуйцунь.

Оживлённое метание черепицы в Новом посёлке привлекло много людей. Было как раз время обеда, и на пустынной дороге кое-где ходили люди.

Дойдя до развилки, он увидел впереди двух-трёх человек. Они указывали на склон горы и тихо о чём-то перешёптывались.

Женщина тихо рассмеялась и сказала: — Эй, эй, ты думаешь, тот мужчина из Фэнхэсяна? Мне кажется, он очень знаком.

— Мне кажется, он похож на того... сына большого хозяина!

— Кажется, это тот самый наложник, который раньше хотел сбежать, — в голосе говорившей звучало презрение.

Что же эти женщины смотрят в глуши в это время?

Ли Юэлай с некоторым удивлением посмотрел в ту сторону, и глаза его расширились от изумления.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение