Вэй Сянъюнь и тётушка Гу Лай переглянулись и, по молчаливому согласию, прекратили разговор. Вэй Сянъюнь небрежно сказала: — Мы просто болтали с тётушкой Гу Лай.
Ли Юэлай хмыкнул и потянул за корзину, которую несла Вэй Сянъюнь: — Мама, я утром не наелся.
— Это я тебе рот затыкала, не давала есть? — Вэй Сянъюнь больше всего не любила, когда она хлопотала на кухне, готовя стол еды, а отец с сыном не наедались, а потом, после времени еды, только открывали рты и кричали, что голодны.
Несмотря на слова, она всё же откинула белую ткань, накрывавшую корзину, достала финиковый пирог и протянула Ли Юэлаю: — Ешь скорее, в следующий раз так не будет.
Вэй Сянъюнь дала только один, и пирог был совсем маленьким.
Он взял его и откусил, съев большую часть.
— Кого тётушка собирается сватать? — спросил Ли Юэлай, жуя финиковый пирог, у тётушки Гу Лай.
Вэй Сянъюнь и тётушка Гу Лай внутренне вздрогнули. Оказывается, этот мальчишка только что слышал их разговор.
Тётушка Гу Лай повернула голову к Ли Юэлаю и с лёгким вздохом сказала: — Тебя, конечно. Тётушка всегда беспокоится о твоей женитьбе, вот и поболтала с твоей матерью.
Ли Юэлай никогда не высказывался о своей женитьбе, слушает ли он семью или у него есть свои идеи, никто из посторонних не знал, но тётушка Гу Лай не думала, что этот мальчишка будет послушно следовать планам Ли Вэньчана и Вэй Сянъюнь.
Ли Юэлай вытер рот, обнял Вэй Сянъюнь за плечи и польстил: — Спасибо тётушке за заботу. Моя мама — самая добродетельная женщина, которую я когда-либо видел. В вопросе женитьбы я послушаю её, и девушка, которую она одобрит, не будет плохой.
Вэй Сянъюнь расплылась в улыбке, похлопала Ли Юэлая по руке и велела отпустить её: — Мы просто болтали, не всерьёз.
Мать и сын стояли рядом, а тётушка Гу Лай почувствовала себя неловко и дважды сухо кашлянула: — Впереди уже почти Храм Пяти Благословений, я пойду вперёд.
— Хорошо, тётушка, идите осторожно.
Ли Юэлай проводил взглядом тётушку Гу Лай, пока та не вернулась к своей группе. Настроение у него было отличное. Используя слова матери, он мог ещё несколько лет жить спокойно и свободно. Теперь в глазах Вэй Сянъюнь ни одна женщина не была достойна его.
Добравшись до Храма Пяти Благословений, семьи собрались вместе и стройными рядами вошли в храм, чтобы возжечь благовония.
Ли Юэлай последовал за Ли Вэньчаном и Вэй Сянъюнь в храм и оглядел скучные подношения на столах.
В качестве холодной еды предлагались мянь янь, шэ пань ту, финиковые пироги и си кэ. Из года в год одно и то же, ничего нового.
Ли Вэньчана вдруг позвал поговорить друг, и Ли Юэлаю пришлось сидеть на коленях рядом с Вэй Сянъюнь.
Вэй Сянъюнь сложила ладони вместе, закрыла глаза и молилась, не видя, как её сынок с открытыми глазами оглядывается по сторонам в храме.
— Великий бессмертный Хоу Цзи, благословите. Я, ваша покорная слуга, не прошу ничего другого, только чтобы мой сын Юэлай успешно сдал экзамены и его карьера была гладкой.
Ли Юэлай повернул голову и посмотрел на благочестивое лицо Вэй Сянъюнь. Он не удержался и сказал: — Мама, за это нужно молиться в Храме Куй Сина.
Вэй Сянъюнь тут же открыла глаза и уставилась на Ли Юэлая: — Не говори ерунды перед великим бессмертным!
Ли Юэлай тихо рассмеялся, поднял голову и посмотрел на бронзовую статую Хоу Цзи, держащую в левой руке колосья, а в правой — мотыгу, с торжественным и серьёзным выражением лица.
Если бы эти бессмертные исполняли все просьбы, то во время голода в Вэй два года назад не умерли бы восемьдесят тысяч человек, и не было бы учёных, которые умирали от тоски после неудачных попыток сдать экзамены.
Однако Вэй Сянъюнь дала Ли Юэлаю повод. Боясь опоздать, он быстро встал, потирая колени, и пошёл наружу: — Тогда я не буду говорить глупости. Пойду погуляю снаружи, чтобы не мешать вам молиться бессмертным.
Не говоря уже о бессмертных, даже люди очень интересны.
На словах они говорят, как верят в Храм Пяти Благословений, но даже не хотят купить несколько подушек для молитвы или поставить золотую статую в храме.
— Стой, куда ты идёшь?
Ли Юэлай слегка замедлил шаг, обернулся и увидел, что Вэй Сянъюнь смотрит на него: — Мне скучно, пойду прогуляюсь.
— Возвращайся пораньше и читай книги, не отвлекайся, — сказала Вэй Сянъюнь, закрывая глаза.
Ли Юэлай краем глаза увидел, что Вэй Сянъюнь всё ещё стоит на коленях, и спокойно продолжил идти: — Знаю, вернусь через полчаса.
Сказав это, он быстро вышел из Храма Пяти Благословений, прошёл по двум небольшим улочкам и вышел на более оживлённую улицу.
Было время завтрака, и у ларьков с едой было очень оживлённо.
— Молодой господин, только что из печи мясные пирожки, возьмёте корзинку? — крикнул продавец у ларька на улице.
Из корзины для пароварки поднимался пар, и мясной аромат вызывал сильный аппетит.
Ли Юэлай посмотрел: — Сколько стоит корзинка?
— Пятьдесят вэней за корзинку, гарантирую, что вкусно.
Ли Юэлай пошарил в кошельке и тихо вздохнул.
Он махнул рукой, прошёл мимо ларька и ещё немного прошёл по улице, наконец остановившись перед продавцом шаобинов.
— Сколько стоит один шаобин?
Продавец шаобинов склонился над тестом и даже не посмотрел на Ли Юэлая: — Пятнадцать вэней.
— Два штуки.
На этот раз голос Ли Юэлая звучал довольно твёрдо.
— Хорошо!
Продавец взял деньги, быстро испек два шаобина и протянул их Ли Юэлаю: — Гость, ешьте, пока горячие, холодные они не будут такими хрустящими.
Ли Юэлай взял один шаобин, а другой вернул: — Этот заверните полностью.
— Пожалуйста, подождите, — продавец улыбнулся, ловко завернул шаобин в бумажный пакет и протянул ему: — Счастливого пути.
Ли Юэлай поблагодарил, ел шаобин и шёл вперёд.
Вскоре он дошёл до развилки, повернул налево, прошёл по очень узкому переулку и остановился перед Гробовой лавкой семьи Хэ.
Шаобин в руке как раз закончился. Он достал платок, вытер рот и постучал в дверь гробовой лавки.
— Хэ И, открой дверь.
Через некоторое время изнутри ему ответили: — Иду, иду.
Когда дверь гробовой лавки открылась изнутри, показалась голова, похожая на куриное гнездо.
Юноша, не поднимая головы, выдохнул холодный воздух и сказал: — Юэлай, я не пойду. Прошлой ночью помогал отцу делать гроб, лёг спать только в два часа ночи.
Сказав это, Хэ И, не дав Ли Юэлаю возможности ответить, сразу же захлопнул дверь и вернулся досыпать.
Рука Ли Юэлая была в кармане, он только собирался достать шаобин, как фигура Хэ И уже исчезла.
Сейчас следовало бы выломать дверь и нарушить его сладкий сон! Вчера это он сказал, что пойдёт в Фэнхэсян, а сегодня он вдруг отказался!
Подумав, Ли Юэлай тихо выругался: — Сонный червь! — и повернулся, чтобы уйти.
Он вышел из узкого переулка тем же путём, вернулся к развилке и повернул к окраине деревни.
По дороге он достал оставшийся шаобин и быстро его съел, а затем в одиночку вышел из Чжэньшуйцуня.
Лес между Фэнхэсяном и Чжэньшуйцунем был очень тихим, в холодную погоду на дороге почти никого не было.
Ли Юэлай одиноко прошёл некоторое расстояние. Желание идти в Фэнхэсян улетучилось под холодным ветром, и он просто свернул налево, в лес.
Эта гора была засажена сатиновыми тополями и была довольно уединённой. Зимой сюда никто не поднимался. Люди приходили рубить сатиновые тополя только на следующий год, во время лесозаготовок, чтобы сделать из них тополь и продать в городе.
Ли Юэлай без передышки поднялся до середины горы и встал на большой камень, чтобы посмотреть вдаль.
Иногда доносились крики сорок, а с ветвей деревьев, где они порхали, осыпался снег.
Он глубоко вдохнул ледяной воздух, медленно выдохнул, и в груди сразу же разлилась неописуемая свежесть.
Он снова потянулся и смахнул мелкий снег с макушки. Внезапно его взгляд скользнул по чему-то ярко-зелёному.
Он обернулся и поискал некоторое время, но яркой зелени больше не было видно.
Он просто смахнул снег с камня под ногами и сел.
Редко когда никто не зудит над ухом, заставляя его читать. Он терпеливо осматривался в лесу.
Внезапно яркая зелень снова появилась на ветке ели.
Он, должно быть, не ошибся. Взгляд Ли Юэлая сосредоточился. Такой яркий цвет нельзя было перепутать.
На ели на некотором расстоянии сидел хохлатый зимородок.
Эта птица была чрезвычайно пугливой, малейший шум мог её спугнуть.
К тому же хохлатые зимородки очень дорого продавались на птичьем рынке. Ли Юэлай всегда хотел поймать одного и держать его, но никак не представлялось случая.
Уголки его губ изогнулись. Он осторожно поднял руку и достал из-за пазухи рогатку из звериной шкуры.
Затем терпеливо присел и тихонько пополз к хохлатому зимородку.
Найдя более скрытое место, он поднял с земли несколько подходящих по размеру камешков.
Всё было готово. Ли Юэлай согнулся, затаил дыхание, правая рука ослабила натяжение, и со свистом камешек полетел.
Мгновение спустя камешек точно попал в зимородка. Тот даже не успел вспорхнуть и сразу упал с ветки.
Сила рогатки была немного ослаблена, так что хохлатый зимородок, вероятно, просто потерял сознание.
Ли Юэлай возбуждённо встал и большими шагами направился к месту, куда упала птица.
Он не успел сделать и двух шагов, как издалека раздался громкий голос: — Что ты делаешь?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|