Глава 3. Принуждение к браку

У главных ворот, под пристальными взглядами толпы, на лбу госпожи Линь Лиши выступили мелкие капельки пота.

Она гневно уставилась на Чжао Юэшуан, которая выглядела убитой горем, и подумала про себя: эта девчонка действительно непроста. Раньше она казалась тихой и замкнутой, но, видимо, тихие воды глубоки!

Госпожа Линь Лиши выдавила улыбку, шагнула вперёд и крепко схватила её за руку: — Мы же твои родные по материнской линии! У твоего отца не было ни отца, ни матери, он вошёл в нашу семью Линь как зять. Разве твоя бабушка по материнской линии тебе не как родная бабушка?

Чжао Юэшуан резко отдёрнула руку, потёрла болевшее запястье и холодно усмехнулась: — Родные по материнской линии?

— Мои родители скончались, по обычаю я должна соблюдать трёхлетний траур. А что делаете вы?

Она внезапно пнула один из ящиков с подарками, отчего все вокруг подпрыгнули от неожиданности.

— Вот так вы оскверняете память умерших и оскорбляете мою семью Чжао! Если я заявлю чиновникам, никто из вашей семьи Линь не уйдёт от ответа!

Издревле к умершим относились с величайшим почтением. Сегодня семья Линь прибегла к грязному трюку, пытаясь загнать её в угол, но они не учли, что нынешняя Чжао Юэшуан — сильная женщина нового века, управлявшая крупной корпорацией. С ней им не справиться.

Госпожа Линь Лиши запаниковала и, стиснув зубы, начала нести вздор: — Это брачное соглашение, заключённое твоим отцом давным-давно! Хочешь ты или нет, придётся согласиться!

— Говорите, брачное соглашение? А где свидетельство помолвки? Где брачный договор? Где сват? — Чжао Юэшуан наблюдала за её растущей паникой, оставаясь невозмутимой. — Ничего этого нет, так о каком соглашении речь? Если ваша семья в будущем присмотрит себе какую-нибудь девушку, достаточно будет выставить подарки у её ворот, чтобы принудить её к недостойным поступкам? Вы хотите довести меня до того, чтобы я ударилась головой о ворота и умерла, доказывая свою невиновность?

Стоявшие рядом люди больше не могли молчать и начали увещевать: — Старшая госпожа, не обращайте внимания на таких людей, они того не стоят!

— Именно! Разве мог господин Чжао выдать вас замуж за сына семьи Линь?

— Мы все вам верим!

Каждое слово толпы было как плевок в лицо госпоже Линь Лиши. В ярости она указала на Чжао Юэшуан и закричала: — Мы из добрых побуждений хотели помочь тебе, почему ты такая неблагодарная?

Чжао Юэшуан отстранила руку Биюнь, которая пыталась её успокоить, и ткнула пальцем в грудь женщины: — Это ваша семья Линь жадна и ненасытна, вы переходите все границы!

Огонь в её глазах заставил госпожу Линь Лиши отступить на шаг и чуть не упасть.

— Ты… ты клевещешь! — Осознав, что её тон был слишком резким, госпожа Линь Лиши снова попыталась уговорить её с видом заботливой старшей родственницы: — Сколько тебе лет? А твоему брату? Если в доме не будет взрослого мужчины, неужели ты позволишь управляющим разворовать всё и сбежать?

— Мой семейный бизнес вас не касается. Управляющие были лично обучены моим отцом и никогда не предадут его доверия.

— Легко говорить! Без поддержки нашей семьи Линь, как далеко ты сможешь пойти? Ещё наплачешься!

Чжао Юэшуан устала от этого лицемерия. Заметив, что управляющий Ли Шу ведёт группу крепких мужчин в коротких куртках, она отвернулась: — Мои родители ушли. Учитывая то, что ваша семья Линь сделала сегодня, отныне моя семья Чжао разрывает с вами все связи!

Услышав это, госпожа Линь Лиши взорвалась: — Ладно, ты не признаёшь этот брак, но что значит «разорвать все связи»?

Чжао Юэшуан посмотрела на неё сверху вниз: — Во-первых, между нашими семьями никогда не было никакого брачного соглашения. Во-вторых, ваша семья Линь поступила бесчестно и несправедливо, так что можете забыть о ежегодных трёхстах лянах серебра на содержание.

Госпожа Линь Лиши, уперев одну руку в бок, указала на неё другой и разразилась бранью: — Ах ты, неблагодарный волчонок! Соплячка! Ты думаешь, если сказала «разорвать», то так и будет?

Триста лянов серебра для семьи Линь были равны доходу от двух лавок и достаточны для содержания тридцати слуг. Они ни за что не могли от этого отказаться.

В этот момент управляющий Ли Шу с приведёнными им людьми растолкал толпу и встал рядом с Чжао Юэшуан.

— Пусть сегодня все узнают: отныне в этом доме Чжао всем распоряжаюсь я, Чжао Юэшуан!

Перед двумя красными лакированными воротами стояла девушка, закутанная в белый плащ. Она казалась хрупкой, но её вид внушал необъяснимое чувство власти.

Толпа была поражена. Приведённые управляющим люди начали действовать: они выбрасывали ящики с «подарками» на улицу, разбивая их. И тут разыгралась настоящая драма.

Семья Линь твердила о сватовстве, но ящики с подарками оказались пустыми!

Теперь им было не отмыться, даже если бы они прыгнули в Жёлтую реку. Госпожу Линь Лиши чуть не утопили в презрительных плевках толпы.

Столкнувшись со свирепыми на вид людьми, госпожа Линь Лиши посмотрела на стоявшую в воротах девушку так, словно видела её впервые. Её лицо побагровело: — Ты… ты смеешь так со мной поступать?! Даже твой отец при жизни не смел мне слова грубого сказать!

Она стояла со своими слугами напротив людей Чжао.

Вместе с госпожой Линь Лиши пришёл и управляющий семьи Линь, который много лет служил старой госпоже Линь. Увидев происходящее, он выскочил вперёд и крикнул: — Вперёд!

Госпожа Линь Лиши беспомощно наблюдала, как две группы мужчин столкнулись. В начавшейся потасовке её быстро втянули в самую гущу.

Прохожие в страхе поспешили отойти подальше.

Люди, приведённые управляющим Ли Шу, были грузчиками с пристани семьи Чжао — сильные и крепкие мужчины. Вскоре они одолели слуг семьи Линь.

— Чжао Юэшуан, хороша же ты! — Госпожа Линь Лиши, растрёпанная, как фурия, которую поддерживали её люди, сверлила девушку взглядом. — Не хочешь по-хорошему, будет по-плохому!

С этими словами она развернулась и сердито ушла со своими людьми.

Позорный поступок семьи Линь к вечеру стал известен всему уезду Цинфэн.

Чжао Юэшуан вернулась во внутренний двор, переоделась в простую скромную одежду и направилась в передний зал. Ещё не дойдя, она извинилась: — В эти дни наша семья соблюдает пост в течение сорока девяти дней. Прошу простить за скромное угощение, господин Сые.

Ху Сые было около сорока лет. Коротко стриженная голова, шрам на подбородке, одетый в короткую куртку с открытыми руками — он выглядел довольно устрашающе.

Он внезапно встал и искренне склонил голову: — Старшая госпожа, мне очень жаль из-за того, что случилось с вашим отцом.

Чжао Юэшуан внезапно почувствовала тупую боль в груди — это были чувства прежней владелицы тела. Она вздохнула: — В этом нет вины дяди Ху Сы.

Ху Сые, местный авторитет в Цинфэне, и Чжао Юймянь (отец Чжао Юэшуан) познакомились в драке, а после неё прониклись взаимным уважением.

Когда Чжао Юймянь занимался перевозками товаров, он нанял людей Ху Сые в качестве охраны. Но кто бы мог подумать, что нападение разбойников будет таким яростным? Весь караван из десяти с лишним человек погиб, никто не выжил.

После такого Ху Сые пришёл выразить соболезнования, но чувствовал, что ему стыдно смотреть в глаза детям Чжао. Если бы не сегодняшние неприятности у семьи Чжао, он бы ни за что не решился переступить порог их дома.

Услышав, как девушка назвала его «дядя Сы», этот высокий и крепкий мужчина даже прослезился. Управляющий Ли Шу поспешно помог ему сесть.

— Сегодня я попросила дядю Сы прийти не только для помощи, но и по другому делу.

Чжао Юэшуан махнула рукой, и Биюнь принесла поднос с серебром.

Встретив недоуменный взгляд Ху Сые, Чжао Юэшуан серьёзно сказала: — Недавно я тяжело болела и не успела уладить многие дела. Здесь триста лянов серебра. Прошу дядю Сы передать их семьям тех десяти охранников.

Ху Сые неодобрительно нахмурился: — Старшая госпожа, это моя вина, я плохо всё организовал. Ваш отец уже достаточно сделал для нас, дав работу этим бродягам…

— Дядя Сы, — Чжао Юэшуан повысила голос, прерывая его. — Служебное — это служебное, а личное — это личное. Я не могу допустить, чтобы эти люди погибли напрасно.

С этими словами она взяла серебро и решительно поставила поднос рядом с мужчиной.

Даже если бы Ху Сы не сказал, она догадывалась, что семьи погибших не оставят это просто так. Ответственность лежала на ней.

Девушка методично распоряжалась делами, её ясный и твёрдый голос рассеивал атмосферу тревоги, нависшую над домом Чжао.

Ху Сые посмотрел на девушку, которая что-то обсуждала с управляющим, и вздохнул: — Ты очень похожа на своего отца…

Чжао Юэшуан обернулась и неопределённо улыбнулась: — У меня есть ещё одна нескромная просьба. Надеюсь, дядя Сы сможет выделить четырёх-пятерых человек, чтобы они пожили у нас в переднем дворе. Семья Линь, скорее всего, снова будет создавать проблемы.

При упоминании семьи Линь Ху Сые поморщился, словно проглотил муху: — С семьёй Линь могут быть проблемы. Та Линь Лиши, которую вы прогнали, — двоюродная сестра нашего судьи уезда Цинфэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Принуждение к браку

Настройки


Сообщение