Глава 14

В середине осени с каждым дождём становилось всё холоднее.

Ночью Юэлуань почувствовала холод и в полусне плотнее закуталась в тонкое одеяло.

Цзыцзин, ища источник тепла, лишь крепче обнял её, но не стал отбирать одеяло. Проведя всю ночь с открытой половиной тела на прохладном осеннем воздухе, на следующее утро он проснулся с жаром и остался лежать в постели, не открывая глаз.

Юэлуань сначала не обратила внимания. Одевшись, она подошла к кровати, чтобы уговорить его встать, но заметила, что его лицо, полускрытое в подушках, было не таким бледным, как обычно, а покрыто двумя яркими пятнами румянца.

Юэлуань тихо позвала его:

— Цзыцзин, пора вставать.

Чжоу Цзыцзин, не открывая глаз, что-то пробормотал и прижался головой к её руке, опиравшейся на кровать.

От этого прикосновения Юэлуань сильно испугалась. Жар, исходивший от его лица, явно был ненормальным.

Она поспешно выбежала из комнаты и в панике позвала управляющего.

Дядюшка Чжан торопливо прибежал, потрогал лоб Цзыцзина, вздохнул и, ничего не сказав, выбежал наружу, чтобы послать слуг за лекарем.

Чжоу Цзыцзин всегда был крепким, как телёнок, полным жизненных сил, и болел крайне редко.

По словам Дядюшки Чжана, в последний раз он простужался два года назад.

Внезапная болезнь крепкого Второго молодого господина Чжоу мгновенно вызвала в доме переполох. Все были застигнуты врасплох: в спешке звали лекаря, суетились с приготовлением лекарств и отваров. Даже Чжоу Цзыцзюэ, обычно занятой по горло, перед выходом специально зашёл проведать брата.

Было очевидно, что, несмотря на свою глупость, Второй молодой господин Чжоу был настоящим сокровищем семьи. Малейшее недомогание вызывало всеобщую панику.

Однако Юэлуань вскоре поняла, почему в доме Чжоу подняли такую суматоху.

Дело было не только в том, что заболел самый избалованный Второй молодой господин, но и в том, что больной Второй молодой господин Чжоу был невероятно капризным и невыносимым.

Поскольку Цзыцзин требовал лапши, Юэлуань временно отошла от его постели и направилась на кухню.

Когда она вернулась в комнату с миской горячей лапши, то, увидев царивший там хаос, чуть не остолбенела.

Четыре или пять разбитых на куски мисок из-под лекарства валялись на полу в плачевном состоянии.

Чёрный отвар был разлит повсюду, так что во всей спальне трудно было найти чистое место, чтобы поставить ногу.

А на кровати Чжоу Цзыцзин и стоявший рядом Дядюшка Чжан явно вели затяжную борьбу.

— Второй молодой господин, будьте послушны, выпейте хоть глоточек, маленький глоточек. Дядюшка Чжан добавил сахара, оно не горькое, — Управляющий Чжан держал миску с лекарством и уговаривал его ласковыми словами, как ребёнка. В сущности, Чжоу Цзыцзин и был ребёнком.

— Не буду, не буду! Дядюшка Чжан только обманывать умеет! Цзыцзин по запаху чует, что оно очень-очень горькое! — Цзыцзин одной рукой прикрывал нос и рот, а другой отталкивал миску с лекарством в руках Дядюшки Чжана.

Дядюшка Чжан уворачивался некоторое время, но в конце концов не смог устоять перед его силой. Хотя он и удержал миску, половина лекарства всё же выплеснулась.

Юэлуань на цыпочках обошла следы на полу, поставила миску с лапшой на стол и спросила:

— Дядюшка Чжан, что здесь происходит?

Дядюшка Чжан осторожно придерживал миску в руках, повернулся к ней с несчастным лицом и ответил:

— Второй молодой господин больше всего ненавидит пить лекарства, каждый раз одно и то же. В этот раз ещё ничего, разбил всего пять мисок. В прошлый раз он даже горшок для отвара разбил.

Цзыцзин, с раскрасневшимися щеками, полулежал на кровати. Возможно, из-за жара он был вялым, но выражение его лица было одновременно недовольным, обиженным и нетерпеливым. Увидев лапшу, которую Юэлуань поставила на стол, его глаза внезапно заблестели, и он сонно пробормотал:

— Цзыцзин не будет пить лекарство, Цзыцзин хочет есть лапшу, которую приготовила А Луань.

Юэлуань сделала вид, что сердится, и посмотрела на него:

— Не выпьешь лекарство — не получишь лапши. Цзыцзин, будь умницей, выпей лекарство, и болезнь пройдёт!

— Не хочу! — Цзыцзин увидел, что Дядюшка Чжан снова протягивает ему тёмную миску, и решительно отвернулся к стене, отказываясь поворачиваться.

Дядюшка Чжан тяжело вздохнул и с поражением посмотрел на Юэлуань.

Юэлуань взглянула на затылок на кровати, затем на беспомощное лицо Дядюшки Чжана и взяла у него миску с лекарством:

— Дядюшка Чжан, давайте я попробую.

Дядюшка Чжан с облегчением вздохнул и поспешно закивал:

— Тогда придётся побеспокоить Вторую молодую госпожу. А я пока уберу здесь.

— Цзыцзин… — Юэлуань села на место, где только что сидел Дядюшка Чжан, и тихо позвала.

Цзыцзин слегка повернул голову, его взгляд упал на миску с лекарством в руках Юэлуань, и он снова быстро отвернулся:

— А Луань, Цзыцзин не хочет пить лекарство, оно горькое.

— Дядюшка Чжан добавил туда сахара, оно совсем не горькое. Цзыцзин не верит? Выпей маленький глоточек, попробуй? — продолжала мягко уговаривать Юэлуань.

Цзыцзин, казалось, колебался. Он осторожно повернул голову, взглянул на чёрный отвар в миске, брезгливо нахмурился и снова быстро отвернулся, хныча:

— А Луань обманывает! Такой чёрный отвар, как он может быть не горьким? Цзыцзин не будет пить, не будет, не будет…

Он несколько раз повторил «не буду», и казалось, вот-вот рассердится.

Юэлуань была в растерянности. Она зачерпнула ложкой немного отвара, поднесла ко рту и, сдерживая отвратительный запах лекарства, нарочито причмокнула губами:

— Цзыцзин, смотри, А Луань выпила, оно правда не горькое.

Услышав это, Цзыцзин недоверчиво повернул голову. Увидев капельку лекарства на губах Юэлуань и её нежную улыбку, он с сомнением спросил:

— Правда не горькое?

Юэлуань с блестящими глазами кивнула ему.

— Тогда А Луань выпьет ещё глоток? — Цзыцзин всё ещё не верил.

Юэлуань охотно поднесла ко рту ещё одну маленькую ложку. Её непринуждённый вид заставил Цзыцзина поверить чуть больше.

Но, очевидно, у него всё ещё оставались сомнения. Он указал на миску:

— Выпей ещё большой глоток.

Юэлуань пришлось, сдерживая горечь отвара и сохраняя лёгкое выражение лица, выпить полную ложку. Затем она подняла ложку и с улыбкой спросила:

— Теперь Цзыцзин верит?

Цзыцзин слегка прикусил губу, казалось, борясь с собой мгновение, и наконец указал на свой приоткрытый рот:

— А Луань покормит Цзыцзина.

Юэлуань набрала полную ложку и поднесла к его рту. Но едва отвар коснулся его губ, как Цзыцзин тут же нахмурился и, замычав, замотал головой.

Юэлуань среагировала мгновенно и, прежде чем он успел выплюнуть, быстро прикрыла ему рот рукой:

— Цзыцзин, умница, глотай. Проглотишь — и не будет горько.

В красивых глазах Цзыцзина блестели слёзы. Его горло с трудом дёрнулось — очевидно, он проглотил отвар.

Как только Юэлуань убрала руку, он обиженно скривил губы:

— Горько…

Казалось, он вот-вот расплачется.

Юэлуань быстро поднесла ложку с лекарством к своему рту, причмокнула и с улыбкой сказала:

— Где же горько? Цзыцзин — мужчина. А Луань не считает, что горько, как же Цзыцзин может считать, что горько?

Цзыцзин шмыгнул носом, но на его лице всё ещё было обиженное выражение.

Юэлуань продолжала уговаривать:

— Тогда давай так: А Луань выпьет глоток, и Цзыцзин выпьет глоток, хорошо? А Луань будет пить горькое вместе с Цзыцзином.

Цзыцзин наконец тихонько кивнул.

Так, одна ложка переходила от Юэлуань к Цзыцзину и обратно. Ты ложку, я ложку. В ней смешивались не только горечь лекарства, но и дыхание их губ.

И отвар, казалось, действительно стал не таким уж невыносимым.

Большую часть миски лекарства Юэлуань и Цзыцзин выпили пополам.

Цзыцзин увидел, что дно миски наконец показалось. Его нахмуренное лицо вдруг прояснилось, он улыбнулся и захлопал в ладоши:

— Выпили!

Юэлуань вытерла им обоим рты и с улыбкой спросила:

— Тогда в следующий раз мы так же будем пить: Цзыцзин глоток, А Луань глоток, хорошо?

Уголки губ Цзыцзина изогнулись в улыбке, он решительно кивнул. Но вдруг, словно что-то вспомнив, энергично замотал головой.

Юэлуань подумала, что он из-за горечи лекарства снова отказывается пить, и уже собиралась ласково его уговаривать, но услышала его слова:

— Цзыцзин не хочет, чтобы А Луань пила. Цзыцзин — мужчина, Цзыцзин должен сам терпеть горечь.

Услышав это, Юэлуань улыбнулась и погладила его по голове:

— Цзыцзин такой умница.

Дядюшка Чжан, вошедший с метлой, чтобы убраться, услышал этот разговор и расплылся в улыбке:

— Второй молодой господин повзрослел, научился жалеть Вторую молодую госпожу.

Щёки Цзыцзина всё ещё пылали от жара на его бледном лице. Он гордо улыбнулся:

— Цзыцзин жалеет А Луань.

Для обычного человека его слова прозвучали бы как детский лепет, но они всё равно вызвали у всех улыбку.

Комната, всё ещё пахнущая травами, наполнилась смехом.

17. Жестокость

За те несколько дней, что Юэлуань ухаживала за Чжоу Цзыцзином, она совершенно перестала воспринимать его глупость иначе как детскую наивность, такую же, как у Дабао и Эрбао.

Страх, который она поначалу испытывала из-за слухов, постепенно исчез.

По мнению Юэлуань, Чжоу Цзыцзин, если не считать его мелких капризов, был совершенно безобидным ребёнком.

А дети, естественно, вызывают симпатию.

Особенно когда такой высокий и красивый мужчина хватался за её одежду и жалобно капризничал, глядя на неё с такой детской невинностью, словно весь мир был чист и прекрасен. Глядя на него, Юэлуань действительно постепенно начала испытывать к нему нежность.

Конечно, некоторые вещи могли быть просто иллюзией.

Болезнь Цзыцзина была несерьёзной. Всего через три дня он снова был полон сил и энергии.

Просидев несколько дней дома, Цзыцзин, как только почувствовал себя лучше, естественно, начал проситься на улицу.

После того как Юэлуань вошла в семью Чжоу, это был лишь второй раз, когда она выходила из дома, не считая того дня после свадьбы, когда она ходила выбирать ткани с двумя наложницами Чжоу Цзыцзюэ.

Поскольку Чжоу Цзыцзин был не в своём уме, его всегда сопровождали три-пять слуг, даже когда он раньше ходил есть лапшу в лапшичную Ли.

Теперь, когда у него была Юэлуань, она, естественно, тоже должна была его сопровождать.

Но Юэлуань много лет прожила среди простого народа, и теперь ей было очень неловко идти по улице в сопровождении толпы сильных и могучих слуг.

Ещё больше её смущало то, что Чжоу Цзыцзин, увидев какую-нибудь интересную или забавную вещицу, хватал её за руку и с восторгом показывал ей.

Он был ребёнком и не понимал стыда, но Юэлуань слышала, как идущие позади слуги семьи Чжоу, Сяо Чжэнь и Дацян, время от времени сдерживали смешки.

Как досадно!

Когда они вошли на оживлённую рыночную площадь, Юэлуань поняла, что все прежние слухи…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение