к нему плохо.
Юэлуань кивнула Ван-коросте:
— Старший брат Ван, вы так рано пришли за лапшой?
Ван-короста промычал что-то в ответ и вошёл за ней в лавку, не сводя глаз с фигуры Юэлуань.
Юэлуань сделала вид, что не замечает, и с невозмутимым лицом развела огонь, чтобы приготовить ему миску лапши.
Ван-короста жадно проглотил лапшу и оставил на столе несколько медяков.
Когда Юэлуань подошла забрать миску, он вдруг достал из рукава свёрток и сунул ей в руку:
— Сестрица Юэлуань, тебе одной нелегко растить двух братьев. Старший брат всё видит. Я мало чем могу помочь, но возьми эти тонизирующие средства, поддержи себя, не переутомляйся.
Юэлуань взглянула на свёрток в руке, развернула его и увидела драгоценные лекарственные травы вроде женьшеня.
Она подумала, что хотя у этого человека и были к ней неподобающие мысли, сам его поступок трогал до глубины души. На мгновение её охватили смешанные чувства.
Она снова завернула травы и вернула их Ван-коросте:
— Старший брат Ван, это слишком ценные вещи, я не могу их принять. Оставьте лучше для Старшей сестры. К тому же, в моём возрасте они мне ещё не нужны.
При упоминании своей сварливой жены Ван-короста смутился, но тут же снова сунул свёрток ей в руку:
— Эта баба крепче быка, куда ей такое. Лучше ты возьми, сестрица Юэлуань, — сказав это, он добавил: — Это старший брат специально для тебя принёс.
Услышав это, Юэлуань тем более не могла принять подарок.
Они начали препираться, передавая свёрток туда-сюда, неизбежно касаясь друг друга.
— Ван-короста, что ты делаешь?! — внезапно раздался яростный крик, и кто-то, словно вихрь, ворвался снаружи.
Юэлуань не успела опомниться, как её оттолкнули на несколько шагов назад.
Вошедшей оказалась та самая сварливая жена Ван-коросты. Подбоченившись, она ткнула пальцем в лоб мужа и громко закричала:
— Дома котёл пустой или я тебе паёк урезала, что ты с утра пораньше припёрся сюда лапшу жрать?
Ван-короста всегда боялся своей жены, а тут ещё и Юэлуань была рядом, так что он смутился и промямлил:
— Просто захотелось лапши.
— А дома что, лапши нет? Обязательно сюда тащиться?
— Так здесь же вкуснее!
— Лапша вкуснее или хозяйка красивее?!
— Что ты такое говоришь? Людей не стыдно?
Ван-короста окончательно потерял лицо.
Увидев, что муж смеет ей перечить, его жена разозлилась ещё больше, чуть не подпрыгнула и замахнулась для пощёчины.
Но тут её взгляд упал на свёрток в руках Ван-коросты.
Не успел тот опомниться и спрятать его, как она выхватила свёрток и развернула.
Увидев содержимое, лицо скандалистки мгновенно побагровело от ярости. Она швырнула свёрток в голову мужа:
— Ах ты, негодяй! Два дня назад ты принёс это и сказал, что матери своей отнесёшь, а я тебе поверила! Оказывается, ты обманывал меня, чтобы подарить этой маленькой соблазнительнице! Я с тобой больше десяти лет, а ты для меня такого не делал!
Юэлуань нахмурилась. Кому понравится, когда его называют соблазнительницей?
Но она подумала и решила сдержаться, не отвечать руганью. Видя, что супруги, похоже, будут ссориться ещё долго, она тихонько попятилась во внутреннюю комнату, чтобы не попасть под горячую руку.
Но кто бы мог подумать, что жена Ван-коросты сегодня твёрдо решила устроить скандал.
Не успела Юэлуань сделать и двух шагов, как та повернулась, подскочила к ней и, тыча пальцем в нос, закричала:
— Маленькая соблазнительница, не думай, что раз у тебя смазливое личико, то можно соблазнять чужих мужей!
Юэлуань глубоко вздохнула и улыбнулась:
— Старшая сестра Ван, вы неправильно поняли. Старший брат Ван просто съел у меня миску лапши.
Жена Ван-коросты язвительно сказала:
— Съел лапши и подарил тебе женьшень? Если бы ты гуляла с теми хулиганами и бродягами, я бы слова не сказала. Но если ты позарилась на моего мужа, не вини меня за грубость!
Юэлуань и сама не отличалась ангельским терпением. С трудом сдерживаясь до этого момента, она услышала такие оскорбления и клевету в свой адрес, и её лицо мгновенно помрачнело:
— Старшая сестра Ван, выбирайте выражения! Я, Ли Юэлуань, всегда вела себя честно. Не можете удержать своего мужа — нечего винить других!
— Я ещё и виновата?! — жена Ван-коросты сплюнула и указала на рассыпанный по полу женьшень. — А это тогда что? Если бы ты не соблазняла моего мужа, стал бы он дарить тебе такие вещи?
— Хватит, хватит, не позорься, — Ван-короста, видя, как его жена скандалит, поспешно потянул её к выходу.
Но чем больше он тянул, тем сильнее женщина упиралась. Отступая к двери, она продолжала кричать:
— Маленькая соблазнительница, ты у меня попляшешь, я тебе этого не спущу!
Дабао и Эрбао, услышав шум, выбежали из внутренней комнаты. Увидев, что их сестру ругают, они подбежали и плюнули в сторону жены Ван-коросты:
— Уродливая тётка, бесстыжая!
Это окончательно вывело скандалистку из себя. Она с силой оттолкнула Ван-коросту и, разъярённая, своими сильными руками грубо отшвырнула обоих мальчишек в сторону.
Дабао и Эрбао, всё-таки ещё дети, упали на землю и, потеряв всю свою храбрость, громко заревели.
Юэлуань, увидев это, тоже испугалась. Она поспешно помогла братьям подняться, спрятала их за спину и, указывая на жену Ван-коросты, сурово сказала:
— Старшая сестра Ван, если у вас есть претензии, высказывайте их мне! Что это за геройство — обижать детей? Я, Ли Юэлуань, могу поклясться небом, что не соблазняла вашего мужа! Но то, что ваш муж неравнодушен ко мне, знают все на этой улице. И я надеюсь, вы присмотрите за своим мужем, чтобы из-за вас меня не выставляли на посмешище!
От её слов лицо Ван-коросты то бледнело, то краснело. Он изо всех сил тянул жену к выходу.
Однако эти слова задели его жену за живое. Засучив рукава, она бросилась вперёд и вцепилась в волосы Юэлуань, устраивая безобразную сцену.
Юэлуань не была слабой девушкой, но у жены Ван-коросты была недюжинная сила, к тому же нападение было неожиданным. Она не могла вырваться. Даже Дабао и Эрбао, плача и крича, пытавшиеся помочь сестре, получили свою долю тумаков.
К тому времени, как Ван-короста растащил их, Юэлуань была с растрёпанными волосами, на лице виднелись несколько кровавых царапин от ногтей — вид у неё был жалкий.
— Сестрица Юэлуань, прости! — Ван-короста, оттаскивая свою жену к выходу, непрерывно извинялся.
Но жена прервала его криком:
— За что просить прощения?! Всё ещё думаешь об этой вертихвостке? Жить надоело?..
Лицо Юэлуань стало пепельно-серым. Одной рукой она успокаивала рыдающих братьев, другой — дрожащей рукой приглаживала волосы.
Думая о том, как несправедливо её обидели и унизили, да ещё и напугали братьев, она почувствовала, как защипало в носу, и глаза мгновенно покраснели.
Но тут же она вспомнила, что родителей нет, а братья зависят от неё. Как она может плакать?
Она шмыгнула носом, вытерла лицо и подняла голову.
Однако, подняв голову, она замерла.
У двери стоял высокий и стройный знатный господин в роскошной одежде. С полуулыбкой на губах он смотрел на неё. Неизвестно, как долго он наблюдал за этой сценой.
6. Колебание
Юэлуань, застигнутая в таком жалком виде, не знала, куда деться. Опомнившись, она почувствовала стыд и гнев. Высоко подняв голову, она холодно усмехнулась:
— Старший молодой господин Чжоу, понравилось представление?
Чжоу Цзыцзюэ с улыбкой на губах, заложив руки за спину, медленно вошёл внутрь и сказал:
— Неплохо.
От его небрежного тона Юэлуань чуть не подпрыгнула от злости:
— Старший молодой господин Чжоу, если вы пришли только посмотреть представление, то оно закончилось, можете уходить!
Чжоу Цзыцзюэ, не обращая внимания, нашёл место и сел. Он с интересом посмотрел на неё и через мгновение спросил:
— Почему вы не согласились на брак с семьёй Чжоу?
В его голосе по-прежнему звучало высокомерие и надменность.
Юэлуань на мгновение замерла, потом, придя в себя и глядя на его холодное красивое лицо, презрительно фыркнула:
— Вы имеете в виду брак с тем дураком из вашей семьи?
Услышав слово «дурак», Чжоу Цзыцзюэ явно остался недоволен. Его лицо мгновенно помрачнело, и он холодно сказал:
— Даже если Цзыцзин дурак, он — настоящий Второй молодой господин семьи Чжоу.
Юэлуань сегодня была зла, и её язык стал острым:
— Разумеется. Иначе как бы он мог так долго творить бесчинства и оставаться невредимым? Если бы не титул Второго молодого господина Чжоу, боюсь, на него бы и нищий на улице не взглянул.
Чжоу Цзыцзюэ вместо гнева улыбнулся:
— Говорите, что хотите. Пусть Цзыцзин и глуп умом, но сердце у него ясное. Пока я, Чжоу Цзыцзюэ, жив на этом свете, я буду его защищать, — сказав это, он взглянул на двух робко прячущихся за спиной Юэлуань мальчишек и поднял бровь. — У вас тоже есть братья, вы должны понимать мои чувства.
Услышав его слова, Юэлуань снова ощутила смешанные чувства. В конце концов, нет ничего плохого в том, что старший брат заботится о младшем, особенно если тот — дурак. Это даже вызывало некоторое сочувствие.
Чжоу Цзыцзюэ с лёгкой улыбкой посмотрел на неё:
— Вам ведь трудно одной растить двух братьев? Похоже, они ещё не ходят в школу. Что вы собираетесь делать? Позволите им вместе с вами варить и продавать лапшу? А когда вырастут, найдут себе жён, подобных той женщине, что была здесь только что?
Юэлуань покраснела:
— Что за чушь вы несёте!
Зная, что задел её за живое, Чжоу Цзыцзюэ продолжал неторопливо:
— А чего вы хотите? Неужели думаете, что, продав несколько мисок лапши, сможете помочь братьям выбиться в люди, чтобы они женились на красавицах?
К этому времени Юэлуань успокоилась. Она отправила братьев во внутреннюю комнату, а затем холодно усмехнулась ему:
— Вы просто хотите сказать, что если я соглашусь выйти замуж за вашего глупого брата, то буду жить в роскоши, а мои братья получат обеспеченную жизнь?
Чжоу Цзыцзюэ неопределённо развёл руками:
— Разве не так? — он помолчал. — Цзыцзин хоть и глуповат, но молод и хорош собой. Если я не ошибаюсь, девушке Ли в этом году уже двадцать. Потеряете ещё два-три года, и боюсь, сможете выйти замуж только за какого-нибудь коросту или калеку, или пойти к кому-нибудь второй женой или наложницей. Неужели девушка Ли считает, что это лучше, чем стать законной Второй молодой госпожой семьи Чжоу через официальный брак?
Юэлуань фыркнула:
— А если я вообще не выйду замуж?
— Можно, почему нет. Если только девушка Ли не боится, что подобные той женщине будут каждый день приходить сюда скандалить.
Эти слова попали…
(Нет комментариев)
|
|
|
|