Глава 6

Юэлуань подула ещё немного, но у неё закружилась голова, и она остановилась:

— Второй молодой господин, уже не больно, правда?

Цзыцзин посмотрел на свою руку, потом на неё, покачал головой и снова протянул руку:

— Больно.

Юэлуань хотелось плакать, но слёз не было. Она глубоко вздохнула и продолжила дуть.

Прошло ещё некоторое время. У Юэлуань от нехватки кислорода начало бледнеть лицо. Она плюхнулась на землю и с несчастным видом сказала:

— Второй молодой господин, у меня голова кружится от дутья. Пусть ваши слуги вам подуют.

Слуга позади Цзыцзина, видя бледное лицо Юэлуань, которая выглядела так, словно вот-вот упадёт в обморок, не мог не пожалеть красавицу и обратился к своему господину:

— Второй молодой господин, если всё ещё больно, мы вам подуем.

Но кто бы мог подумать, что Чжоу Цзыцзин лишь взглянет на сидящую на земле Юэлуань, потом на свою руку, опустит её и покачает головой:

— Не больно.

Слуга замер, затем неуверенно спросил:

— Точно не больно? Может, всё-таки ещё подуть?

Неожиданно Чжоу Цзыцзин нахмурил свои красивые брови, бросил взгляд на стоящего позади человека и сердито рявкнул:

— Я сказал, не больно! И я не хочу, чтобы вы дули!

Юэлуань, видя, что он снова начинает злиться, поспешно мягко сказала:

— Хорошо, что не больно.

Сказав это, она взглянула на испачканную супом одежду Чжоу Цзыцзина и кивнула слугам:

— Одежда Второго молодого господина испачкалась, быстрее ведите его домой переодеться!

Чжоу Цзыцзин, словно только после её слов заметив пятна от супа на одежде, надул губы:

— Да, нужно переодеться. Брат говорил, что если одежда испачкалась, нужно сразу менять.

Только когда Чжоу Цзыцзин и его свита ушли, Юэлуань вспомнила о братьях в задней комнате.

Сегодня всё обошлось без последствий, тиран из семьи Чжоу на удивление не разозлился. Но если не проучить этих двух безрассудных сорванцов, они ничему не научатся.

В следующий раз, если они снова разозлят Чжоу Цзыцзина, всё может закончиться не так легко, как сегодня.

Юэлуань достала метёлку из перьев и сердито вошла в комнату.

Дабао и Эрбао, увидев сестру в таком виде, сжались в углу, боясь дышать.

Но им было обидно. Дабао, подняв покрасневшее личико, возразил:

— Я просто не хочу, чтобы сестрица выходила замуж за этого дурака!

Эрбао, более робкий по натуре, поспешно закивал в знак согласия и жалобно проговорил:

— Сестрица, не выходи замуж за этого дурака. Когда Эрбао вырастет, сестрица выйдет замуж за Эрбао, хорошо?

Юэлуань не знала, смеяться ей или плакать. Рука с занесённой метёлкой так и не опустилась. Она беспомощно вздохнула:

— Раз вы не хотите, чтобы сестрица выходила замуж за глупого молодого господина из семьи Чжоу, сестрица не выйдет.

— Правда? — услышав это, мальчишки радостно подскочили и, полуласкаясь, полукапризничая, обняли Юэлуань.

— Правда. Сестрица же не обманывает!

— Как здорово! Сестрица всегда будет нашей сестрицей, никто её не отнимет!

8. Решение

Полмесяца пролетели быстро.

Незаметно наступил день, когда Юэлуань должна была дать ответ семье Чжоу.

Если поначалу убедительные слова Чжоу Цзыцзюэ заставили Юэлуань на семь-восемь десятых склониться к согласию, то после выходки братьев эти семь-восемь десятых снова обратились в ноль.

Ничего страшного, если не получится жить в роскоши. Ничего страшного, если Дабао и Эрбао не смогут выбиться в люди. Главное, чтобы они втроём были опорой друг другу и жили счастливо.

С этой мыслью Юэлуань успокоилась.

Когда Чжоу Цзыцзюэ явился с целой процессией слуг, несущих свадебные дары, чтобы сделать официальное предложение, Юэлуань отказала ему с полной уверенностью и чувством собственного достоинства.

Чжоу Цзыцзюэ, казалось, ожидал этого. С лёгкой улыбкой на губах он лишь слегка кивнул, сохраняя своё высокомерие.

Затем он махнул рукой, и слуги с большими и малыми сундуками чинно удалились.

Сказать, что она совсем не колебалась, было бы ложью.

Когда Юэлуань смотрела, как Чжоу Цзыцзюэ в роскошной одежде уводит за собой внушительную процессию, она всё же почувствовала лёгкое разочарование.

Особенно глядя на изящные сундуки, в которых, несомненно, были шелка и парча, золото и драгоценности.

Чжоу Цзыцзюэ хоть и выглядел холодным и гордым, но не казался слишком скупым.

Если бы мгновение назад она кивнула, то её жизнь и жизнь её братьев пошла бы совсем по-другому.

Задумавшись, она вдруг опомнилась, тряхнула головой и досадливо хлопнула себя по лбу, ругая за глупые мысли.

Она — всего лишь сорняк с городской окраины, неужели она смеет мечтать стать нежным цветком в роскошном саду?

— Ой! Я не ошиблась? Это же люди из семьи Чжоу были?

Я уж было подумала, что маленькая соблазнительница пристроилась к семье Чжоу. Но, судя по всему, ничего у неё не вышло.

Язвительный голос прервал размышления Юэлуань.

Она подняла голову и увидела жену Ван-коросты во главе нескольких женщин с их переулка, которые всегда были с ней не в ладах. Они стояли у входа в лапшичную с недобрыми намерениями.

Юэлуань с силой бросила муку, которую держала в руках, на стол и с холодным лицом сказала:

— Старшая сестра Ван, заявились в мою скромную лавку с самого утра. Неужто солнце взошло на западе, и вы решили отведать мисочку лапши?

Жена Ван-коросты сплюнула:

— Тьфу! Только если бы мне деньги девать было некуда, я бы пришла сюда есть твою чёртову лапшу!

Юэлуань окинула их взглядом, её тон тоже стал резким:

— Раз не есть пришли, то не загораживайте вход и не мешайте мне работать.

Жена Ван-коросты язвительно усмехнулась:

— Работать? Какая работа? Уж не телом ли торгуешь? Ха-ха-ха…

Стоявшие рядом женщины подхватили её смех.

Юэлуань позеленела от злости. Она передразнила её тон и с презрением оглядела этих вульгарных уличных баб:

— Вы бы и рады продаться! Да только боюсь, покупателей не найдётся.

— Тьфу! Бесстыжая маленькая соблазнительница! Веришь, я тебя отсюда вышвырну, чтобы ты больше ни одного мужика соблазнить не смогла и свою лапшичную не открыла! — в ярости закричала жена Ван-коросты.

Юэлуань легкомысленно усмехнулась:

— Верю, как не верить! Кто ж не знает, какая сильная Старшая сестра Ван.

Затем её голос стал резким:

— Думаешь, мне нравится торчать в вашем паршивом переулке и каждый день видеть вас, вонючих баб, которые боятся, что их мужей-уродцев кто-нибудь уведёт? Чёрт возьми, вы мне всё настроение портите!

— Я тебе рот порву, маленькая потаскушка!

Юэлуань увидела, что толпа разъярённых женщин готова ворваться внутрь. Накопившаяся за долгие дни обида взорвалась. Решившись, она схватила котёл с горячей водой и плеснула в их сторону.

Несколько женщин не успели увернуться и завопили от боли.

Воспользовавшись их замешательством, Юэлуань выбежала наружу.

— Держи её! Сегодня мы должны проучить эту маленькую соблазнительницу! Пока не расцарапаю лицо этой дьяволице, не успокоюсь!

В узком убогом переулке раздались крики и ругань, смешанные с хаотичным топотом ног.

Юэлуань бежала быстро, но сама не знала куда. Она понимала только одно: если не убежит, сегодня ей точно не поздоровится, возможно, она даже лишится своего лица.

Давняя вражда этих женщин к ней вырвалась наружу, и вряд ли они скоро успокоятся.

Добежав до конца переулка, она увидела неподалёку роскошный паланкин.

Недолго думая, она подбежала, остановила носильщиков и, тяжело дыша, крикнула:

— Старший молодой господин Чжоу, помогите мне!

Чжоу Цзыцзюэ медленно откинул занавеску, бесстрастно взглянул на раскрасневшуюся Юэлуань, нахмурился, затем бросил взгляд на догонявших её женщин неподалёку.

Он поднял бровь:

— Почему я должен тебе помогать?

Юэлуань стиснула зубы:

— Я согласна выйти замуж за Второго молодого господина.

Сегодня она окончательно рассорилась с этими женщинами, оставаться здесь было больше невозможно.

Чжоу Цзыцзюэ понимающе изогнул губы в лёгкой улыбке и обратился к слугам рядом с паланкином:

— Разберитесь с этими женщинами.

— Слушаюсь, Старший молодой господин.

Юэлуань обернулась и увидела, как несколько слуг подошли и, словно стена, преградили путь разъярённым бабам.

Главный слуга сказал что-то, чего Юэлуань не расслышала.

Но она увидела, как женщины, только что пылавшие гневом, вдруг сникли, словно прибитые морозом баклажаны. Жена Ван-коросты недоверчиво покосилась в её сторону, явно кипя от злости, но не смея ничего сказать.

Вероятно, такова была сила власти.

Юэлуань холодно усмехнулась.

Чжоу Цзыцзюэ незаметно оглядел её и спокойно сказал:

— Не волнуйся, они больше не посмеют тебя беспокоить. Что касается свадьбы, тебе ничего делать не нужно. Через три дня семья Чжоу пришлёт за тобой свадебный паланкин.

— Три дня? — Юэлуань опомнилась и резко вздрогнула от удивления.

Чжоу Цзыцзюэ насмешливо хмыкнул:

— Неужели девушка Ли хочет передумать?

— Нет, нет! — Юэлуань поспешно замахала руками. — Просто мне кажется, три дня — это не слишком быстро?

— Ты сомневаешься, что семья Чжоу успеет всё подготовить за три дня?

— Тоже нет!

— Раз так, то решено. Через три дня семья Чжоу пришлёт паланкин на восьмерых носильщиках, чтобы забрать девушку Ли. Девушка Ли непременно станет самой пышно выходящей замуж невестой на этой улице.

У Юэлуань словно кость застряла в горле, она не знала, что сказать.

Возможно, всё изменилось слишком быстро, так быстро, что она не успевала опомниться.

Ещё мгновение назад она с праведным гневом отвергала этот нелепый брак.

А теперь всё повернулось совсем в другую сторону.

Чжоу Цзыцзюэ больше не смотрел на неё. Он опустил занавеску и приказал слугам нести паланкин дальше.

Юэлуань ошеломлённо стояла на месте, в голове у неё гудело.

— Сестрица, сестрица, мы с Эрбао только что слышали, как те женщины говорили, что сестрица выходит замуж за того глупого молодого господина, это правда? — Дабао и Эрбао неизвестно когда подбежали и схватили Юэлуань за руку, готовые вот-вот расплакаться.

Юэлуань очнулась от оцепенения, погладила братьев по головам и мягко спросила:

— Дабао и Эрбао ведь не любят Старшую сестру Ван и её подруг?

— Угу, — решительно закивали мальчишки.

— А Дабао и Эрбао ведь не любят тех мужчин, которые приходят в лапшичную есть лапшу и распускают руки по отношению к сестрице?

— Угу, — снова решительно закивали мальчишки.

— А Дабао и Эрбао хотят, как дети из других семей, носить красивую одежду и ходить в школу учиться?

— Хотим.

— А хотят каждый день есть ароматный рис с разными блюдами, а не всегда…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение