Глава 8

Он даже подошёл к Юэлуань, наклонил голову и попытался заглянуть под покрывало, чтобы убедиться, что там действительно та, на ком он женится.

Все с замиранием сердца ждали, пока он натешится. Наконец он кивнул и пробормотал себе под нос:

— Кажется, и правда она.

Сваха тут же поддакнула:

— Второй молодой господин, всё это устроил Старший молодой господин. Неужели вы боитесь, что он ошибся?

Только тогда Цзыцзин решительно кивнул:

— Брат точно не ошибся бы.

Сказав это, он, не дожидаясь дальнейших понуканий свахи, взял Юэлуань за руку и неуклюже помог ей сесть в паланкин.

10. Брачная ночь

Свадебная церемония была долгой и утомительной.

Юэлуань всё время вела сваха, и она чувствовала себя словно в тумане. Только когда церемония поклонения завершилась и прозвучало «Отправить в брачные покои», она очнулась и поняла, что действительно вышла замуж за члена семьи Чжоу, и этот человек рядом с ней — её муж.

Старики говорили: «Муж — это небо».

Отныне этот глупый молодой господин Чжоу станет её небом.

От этой мысли сердце Юэлуань наполнилось печалью и тревогой.

Её отвели в брачные покои. Сев на брачное ложе, она затаила дыхание и замерла.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем она услышала тихий шорох и голоса у двери. Затем раздался скрип — дверь открылась и снова закрылась.

— Второй молодой господин, это вы? — осторожно спросила Юэлуань. Поскольку Чжоу Цзыцзин не был обычным мужчиной, она утратила обычную робость новобрачной.

Чжоу Цзыцзин не ответил на её вопрос. Он подошёл ближе, бормоча себе под нос:

— Свадебный шест, обмен чашами вина, спать.

Юэлуань не поняла и снова позвала:

— Второй молодой господин?

— Это оно? — Чжоу Цзыцзин по-прежнему не отвечал ей. Он взял со стола свадебный шест, с любопытством повертел его в руках, словно удостоверяясь, а затем широко улыбнулся.

Юэлуань недоумевала, как вдруг перед её глазами стало светло — в них отразился колеблющийся красный свет свечей.

Оказалось, Чжоу Цзыцзин свадебным шестом снял с её головы красное покрывало.

Юэлуань слегка подняла голову и увидела стоящего перед ней Чжоу Цзыцзина.

Он был одет в красный шёлковый свадебный наряд, на груди красовался красный цветок — символ жениха. Неизвестно, было ли это из-за красного света свечей или из-за свадебной одежды, но его красивое лицо казалось покрытым румянцем.

Он улыбался, слегка наклонился и, склонив голову набок, посмотрел на Юэлуань:

— Дядюшка Чжан сказал, что нужно свадебным шестом снять с невесты красное покрывало. Я правильно сделал?

В его голосе звучала детская наивность и некоторая робость.

Юэлуань никак не могла представить, что этот красивый и послушный человек перед ней — тот самый жестокий дурак, о котором говорили люди.

Она посмотрела сквозь жемчужную завесу на свадебный шест в руках Чжоу Цзыцзина, покачала головой и мягко сказала:

— Второй молодой господин всё сделал правильно.

Услышав похвалу, Цзыцзин хихикнул, но потом, словно что-то вспомнив, протянул свободную левую руку, откинул жемчужную завесу перед лицом Юэлуань и наклонился ещё ближе, будто пытаясь получше разглядеть свою невесту.

Пусть перед ней и был дурак, но его красивое лицо находилось так близко. Колеблющееся пламя свечей, тишина — Юэлуань почувствовала обжигающий жар и растерялась.

Видя, что Чжоу Цзыцзин, склонив голову, неподвижно смотрит на неё, Юэлуань не выдержала и спросила:

— Второй молодой господин?

Цзыцзин вдруг простодушно улыбнулся:

— Ты очень красивая.

От такой похвалы Юэлуань ещё больше смутилась и тихо сказала:

— Второй молодой господин, не могли бы вы помочь мне снять корону-феникс?

Цзыцзин непонимающе моргнул, словно не понял её слов.

Юэлуань пришлось повторить:

— Вот эту корону-феникс у меня на голове.

Она носила её целый день, и та была ужасно тяжёлой.

Только теперь Цзыцзин понял. Он торопливо бросил свадебный шест и обеими руками взялся за корону-феникс на голове Юэлуань.

Он действовал немного грубо и случайно потянул Юэлуань за волосы, так что она невольно тихо вскрикнула.

Каким бы дураком ни был Цзыцзин, он понял, что этот звук был вызван болью. Испугавшись, он поспешно бросил корону-феникс на пол и растерянно посмотрел на Юэлуань.

Юэлуань, не зная, смеяться ей или плакать, поправила волосы:

— Ничего страшного. Второй молодой господин, вы, наверное, тоже устали? Может, ляжем спать?

Сказав это, она встала, чтобы поправить красное свадебное одеяло на кровати.

Неожиданно Чжоу Цзыцзин схватил её за руку и торопливо сказал:

— Обмен чашами вина, обмен чашами вина!

Только тут Юэлуань вспомнила, что в брачную ночь нужно ещё выпить вино из связанных чаш.

Она обернулась и увидела, как Чжоу Цзыцзин подошёл к столу, взял кувшин и чаши, неуклюже налил две чаши, а затем глупо захихикал, глядя на Юэлуань.

Юэлуань вздохнула, подошла, взяла одну чашу со стола и подняла её, показывая Чжоу Цзыцзину.

Хотя Цзыцзин и запомнил наставления Дядюшки Чжана о брачной ночи, он не знал, как именно пить из связанных чаш. Увидев, что Юэлуань протягивает ему руку, он посмотрел на неё с недоумением.

Юэлуань догадалась, в чём дело, улыбнулась, взяла другую полную чашу, помогла Чжоу Цзыцзину её удержать, затем продела свою руку с чашей под его локоть, скрестив их, и тихо сказала:

— Вот так пьют вино из связанных чаш.

Из-за этого движения они оказались очень близко друг к другу.

Юэлуань медленно поднесла свою чашу к губам, глядя на Чжоу Цзыцзина и показывая ему следовать за ней.

Чжоу Цзыцзин смотрел на её движения, ему, видимо, это показалось забавным, и он, как обезьянка, поднёс лицо к своей чаше.

Юэлуань сделала маленький глоток, и он тоже отпил.

Их головы при этом нежно соприкоснулись.

Крепкое белое вино обожгло рот. Юэлуань нахмурилась, а Чжоу Цзыцзин и вовсе сморщил всё лицо.

Но на удивление он не взбесился и не швырнул чашу.

Юэлуань решила, что ритуал соблюдён, и собралась опустить руку с чашей.

Но Чжоу Цзыцзин, почувствовав, что её рука движется, крепко удержал её и торопливо сказал:

— Ещё.

Юэлуань не любила пить, да и на лице Чжоу Цзыцзина явно проступил румянец — он, похоже, тоже не был пьющим.

Она сказала:

— Второй молодой господин, достаточно выпить немного вина из связанных чаш.

Цзыцзин, казалось, задумался, но всё же настоял:

— Ещё пить, надо выпить всё до дна.

Юэлуань беспомощно вздохнула. Боясь его разозлить, она снова наклонилась к чаше.

Так, скрестив руки и соприкасаясь головами, они наконец допили вино в чашах.

Когда они поставили чаши, лицо Юэлуань пылало, а голова слегка кружилась от лёгкого опьянения.

Чжоу Цзыцзин был не в лучшем состоянии, даже его глаза затуманились.

Он пошатнулся и начал причитать:

— Голова кружится, голова кружится.

Юэлуань, боясь, что он упадёт, стиснув зубы, помогла ему дойти до кровати.

Как только Чжоу Цзыцзин коснулся кровати, его глаза закрылись, и он начал что-то невнятно бормотать.

Юэлуань нахмурилась, осторожно сняла с него обувь, расстегнула верхнюю одежду, а затем с трудом уложила его высокое тело на кровати ровно и накрыла одеялом.

Сделав всё это, она посмотрела на бесчувственное лицо Чжоу Цзыцзина и тяжело вздохнула.

Эта брачная ночь прошла хоть и скомканно и просто, но самого худшего, чего она ожидала, не случилось.

Все говорили, что Второй молодой господин Чжоу вспыльчив и ужасно зол, что наложниц, которых присылал ему Чжоу Цзыцзюэ, он выбрасывал из комнаты.

Но после всего, что произошло сегодня ночью, она видела в Чжоу Цзыцзине лишь неполноценного умом дурака, и только.

Юэлуань подошла к столу и наскоро умылась водой, стоявшей рядом.

Она посмотрела на колеблющееся пламя красных свечей, затем снова взглянула на кровать.

Вспомнив, как Чжоу Цзыцзин обычно избегал людей, она подумала, что ему, вероятно, не понравится, если она ляжет спать на его кровать.

Она села на стул у стола и, положив голову на руки, приготовилась провести так свою брачную ночь.

Но едва она прилегла, не успев ещё встретиться с богом сновидений, как с кровати раздался громкий звук.

Юэлуань инстинктивно обернулась и увидела, что Чжоу Цзыцзин ошеломлённо сел. Она удивлённо спросила:

— Второй молодой господин, что случилось?

Чжоу Цзыцзин посмотрел на себя, потом на Юэлуань, и в его голосе прозвучало разочарование:

— Я что, только что уснул один? Дядюшка Чжан говорил, что после обмена чашами вина нужно спать вместе с новой женой.

Сказав это, он заметил, что Юэлуань сидит за столом:

— Почему ты не спишь на кровати?

— Я боюсь помешать Второму молодому господину, — ответила Юэлуань.

Цзыцзин поспешно покачал головой:

— Не боишься, не боишься.

Юэлуань с сомнением встала:

— Второй молодой господин действительно разрешает мне спать на кровати?

Чжоу Цзыцзин подвинулся к стене и энергично похлопал рукой по освободившемуся месту на кровати:

— Дядюшка Чжан сказал, что раз Цзыцзин женился, он должен спать вместе с женой.

Юэлуань всё ещё сомневалась:

— Но ведь Второй молодой господин и раньше брал жён? И вышвыривал их?

На покрасневших щеках Цзыцзина появилось раздражение, лицо стало ещё багровее, и он громко крикнул:

— Цзыцзину они не нравились!

Юэлуань вдруг показалось это забавным:

— А я Второму молодому господину нравлюсь?

Цзыцзин решительно кивнул:

— Цзыцзину ты нравишься.

Юэлуань спросила это в шутку, и такой ответ застал её врасплох.

Затем Цзыцзин добавил:

— Ты готовишь вкусную лапшу.

«Вот оно что», — Юэлуань с улыбкой покачала головой, не зная, разочарована она или нет.

Но Юэлуань понимала, что нельзя ожидать многого от симпатии дурака.

Она села на кровать. Цзыцзин глупо улыбнулся и подвинулся ещё дальше, освободив ей большое пространство, а сам прижался к стене.

Юэлуань посмотрела на его невинное лицо, и в её сердце зародилась неожиданная радость.

По крайней мере, её мнение о Чжоу Цзыцзине сильно изменилось.

Оказалось, он совсем не страшный, а даже немного милый.

Думая о том, что он, вероятно, не понимает, что такое супружеские отношения, она успокоилась и начала расстёгивать свою громоздкую одежду.

Но когда она снимала верхнюю одежду, она вдруг почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд, словно иголки в спину. Она обернулась.

И действительно, Чжоу Цзыцзин широко раскрытыми глазами неподвижно следил за её движениями.

В его взгляде не было ни капли похоти, но он был слишком знаком Юэлуань.

Если она не ошибалась, именно так Чжоу Цзыцзин смотрел каждый раз на миску с лапшой, которую она ему подавала.

Словно увидел самое вкусное лакомство в мире, с нескрываемым восторгом.

Сейчас Чжоу Цзыцзин даже слегка провёл языком по губам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение