— Цзыцзин, перестань отбирать, — сказала она.
Цзыцзин надул губы, явно не желая подчиняться, но всё же промычал «о», отпустил змея и припрыгивая подбежал к Юэлуань.
Дабао и Эрбао, вернув себе игрушку, были вне себя от радости и совершенно не заметили недовольства сестры.
Юэлуань сердито посмотрела на них. Эти двое, которых она вырастила с пелёнок, оказались менее совестливыми, чем этот дурак рядом с ней.
Она раздражённо обратилась к неблагодарным волчатам:
— Дабао, Эрбао, сестрица уходит.
Мальчишки всё ещё осторожно расправляли бумажного змея, немного повреждённого во время борьбы, и, даже не подняв головы, ответили:
— Тогда сестрица должна часто нас навещать.
Юэлуань с шумом выдохнула и сердито развернулась.
Тут же сзади к ней прижался Чжоу Цзыцзин:
— А Луань, ты мне тоже сделаешь бумажного змея? А когда сделаешь, мы пойдём его запускать, хорошо?
14. Неведение
После встречи с Дабао и Эрбао Юэлуань была вне себя от злости.
На самом деле, она понимала, что мальчишки не перестали от неё зависеть. Наоборот, из сочувствия к ней, своей сестре, они и сказали такие понимающие слова.
Но при мысли о том, как они называли других «Сестрица Сяо Цинь» и «Сестрица Сяо Чжу», у неё на душе становилось кисло и неприятно.
Это ведь были её родные братья, которых она вырастила с таким трудом! Как они могли всего за один день так ласково называть других «сестрицами», да ещё и с такой радостью?
Вернувшись в главный дом, Юэлуань встретила двух наложниц Чжоу Цзыцзюэ.
Обе были первоклассными красавицами: одна — яркая и кокетливая, другая — изящная и утончённая.
Увидев Чжоу Цзыцзюэ, обе грациозно подошли к нему, демонстрируя нежность, великодушие, заботу и обаяние.
Первой заговорила кокетливая красавица Би Хэ, её голос был сладок, как мёд:
— Старший молодой господин, только что слуги сообщили нам, сёстрам, что у вас сегодня к нам дело?
Чжоу Цзыцзюэ равнодушно кивнул, не выказывая особых эмоций:
— Сегодня вы сопроводите Вторую молодую госпожу выбрать несколько отрезов ткани, а по возвращении отдадите портному, чтобы сшить несколько комплектов одежды.
Две женщины, казалось, только сейчас заметили Юэлуань, стоявшую за спиной Чжоу Цзыцзюэ. Би Хэ воскликнула с некоторым удивлением:
— Ах, Би Хэ чуть не забыла! Вчера ведь был большой праздник у нашего Второго молодого господина, а мы, сёстры, ещё не видели Вторую молодую госпожу! Так вот она какая, Вторая молодая госпожа! Такая красивая! Второму молодому господину повезло.
Чжоу Цзыцзин, услышав такие слова, естественно, подумал, что она хвалит Юэлуань, и расплылся в довольной улыбке.
Юэлуань, в отличие от Цзыцзина, не была так проста. Она смутно уловила лицемерие в её словах и заметила промелькнувшее в её глазах презрение, когда та оглядела её с ног до головы. Вероятно, ей не понравился её скромный наряд.
Юэлуань всё ещё злилась на своих братьев и не обратила внимания на недоброжелательность наложницы Чжоу Цзыцзюэ. Вместо этого она улыбнулась и сказала:
— Невестка меня перехваливает. Куда уж Юэлуань до красоты невестки.
От этого «невестка» Би Хэ вся затрепетала от удовольствия, словно цветок на ветру. Но не успела она насладиться моментом, как Чжоу Цзыцзюэ низким голосом произнёс:
— А Луань, Би Хэ и Бао Лянь на год или два младше тебя. Можешь просто звать их по именам.
От его слов лицо Би Хэ слегка побледнело, она сухо рассмеялась:
— Да, да, Вторая молодая госпожа, зовите нас, сестёр, просто по именам.
Оказалось, что хотя Би Хэ и Бао Лянь были наложницами Чжоу Цзыцзюэ, и у Старшего молодого господина Чжоу не было официальной жены, их статус в семье Чжоу был чётко определён.
Хотя слуги уважительно называли их «госпожами», называть их «Старшей молодой госпожой» было категорически запрещено.
До прихода Юэлуань, каким бы невысоким ни был их статус, они были единственными двумя женщинами в семье Чжоу. Но теперь появилась официально вышедшая замуж Вторая молодая госпожа Чжоу, которая сразу оказалась выше их по положению. Естественно, обе женщины чувствовали некоторое возмущение.
А теперь Чжоу Цзыцзюэ, запретив Второй молодой госпоже называть их «невестками», ещё раз подчеркнул, что эта нищая девчонка, едва переступив порог, встала над ними.
В отличие от Би Хэ, у которой всё было написано на лице, другая наложница Чжоу Цзыцзюэ, Бао Лянь, казалась гораздо спокойнее. В её голосе не было язвительности Би Хэ. Она лишь слегка улыбнулась, подошла, взяла Юэлуань за руку и смиренно сказала:
— Если Вторая молодая госпожа доверяет вкусу Бао Лянь, то Бао Лянь обязательно выберет для Второй молодой госпожи самые красивые ткани, чтобы Вторая молодая госпожа носила самую красивую одежду, — говоря это, она с улыбкой посмотрела на Цзыцзина. — Уверена, нашему Второму молодому господину очень понравится.
Цзыцзин поспешно закивал:
— А Луань самая красивая!
Две наложницы Старшего молодого господина Чжоу, увидев, с каким энтузиазмом Чжоу Цзыцзин поддакивает, не могли не удивиться.
Обе они жили в доме Чжоу уже несколько лет.
Хотя Второй молодой господин Чжоу и был дураком, никто в семье Чжоу не смел сомневаться в его положении.
Би Хэ и Бао Лянь обе были неглупыми женщинами и с самого начала пытались угодить этому трудному в общении Второму молодому господину.
Однако оказалось, что сблизиться с ним было очень непросто. У него был ужасный характер, и он легко впадал в ярость из-за малейшего недовольства.
Поначалу они, не зная страха, жаловались Чжоу Цзыцзюэ, но в ответ получали лишь холодное предупреждение: «Не говоря уже о том, что Цзыцзин просто капризничает с вами, даже если он в гневе ударит вас, вы должны смиренно это принять».
После нескольких таких случаев они перестали пытаться сблизиться с Цзыцзином и боялись даже малейшим образом его ослушаться.
В конце концов, он отвергал не только их. Кроме Чжоу Цзыцзюэ и старого управляющего, к кому ещё этот дурак был близок в доме Чжоу?
Теперь, видя, как Чжоу Цзыцзин так ласков с этой неизвестно откуда взявшейся Второй молодой госпожой, обе наложницы Чжоу Цзыцзюэ почувствовали себя не в своей тарелке.
Женская зависть — самая страшная вещь.
Хотя они и не смели показывать это открыто, но строить козни исподтишка — этого было не избежать.
Конечно, это всё было потом.
Юэлуань и не подозревала, что, едва переступив порог дома Чжоу, стала занозой в сердце двух прекрасных наложниц Старшего молодого господина Чжоу.
Но что поделать, раз она с самого начала была полноправной Второй молодой госпожой, а те двое, прожив в доме Чжоу несколько лет, оставались лишь наложницами, которых нельзя было представить в приличном обществе.
В общем, ей одновременно и очень повезло, и очень не повезло.
Вся компания семьи Чжоу прибыла в самую большую лавку шёлка в городе.
Едва они вошли, как хозяин лавки почтительно выбежал им навстречу:
— Второй молодой господин, обе госпожи, давно вас не было! Сегодня моя скромная лавка поистине осчастливлена вашим присутствием!
Похоже, этот хозяин был хорошо знаком с семьёй Чжоу.
Би Хэ преувеличенно ответила ему:
— Босс Чжан, сегодня вашу почтенную лавку осчастливили своим присутствием не мы, а только что вошедшая в семью Чжоу Вторая молодая госпожа!
Она произнесла «Вторая молодая госпожа» с таким нажимом, что Юэлуань неприятно поморщилась.
Чжоу Цзыцзин, ничего не замечая, с любопытством осматривался по сторонам.
Торговцы — мастера держать нос по ветру. Услышав слова Би Хэ, хозяин тут же повернулся к Юэлуань, стоявшей рядом с Цзыцзином:
— Так это Вторая молодая госпожа! Смотрите всё, что пожелаете. Впредь надеемся на вашу милость.
Юэлуань сухо улыбнулась и промычала «угу».
Би Хэ махнула рукой и продолжила:
— Босс Чжан, скорее доставайте все лучшие шёлка в лавке, не пренебрегайте нашей Второй молодой госпожой.
Услышав это, хозяин поспешно закивал и приказал работникам принести товар из подсобки.
Через мгновение работники разложили все рулоны ткани.
Даже у Юэлуань загорелись глаза.
Где ей было видеть такие изысканные вещи? Стоя перед этими шёлками, она провела по ним рукой и почувствовала, что не может оторваться.
Би Хэ, видя её деревенскую реакцию, презрительно фыркнула и подошла к ней:
— Наша семья Чжоу — большая и богатая. Раз уж Вторая молодая госпожа вошла в семью, нельзя быть такой простоватой. Эти шёлка все самого лучшего качества, Вторая молодая госпожа, выбирайте любые.
Бао Лянь тоже подошла, взяла один отрез шёлка и протянула Юэлуань:
— Вторая госпожа, посмотрите, как вам этот? Мне кажется, он очень идёт Второй госпоже.
Юэлуань взглянула на ткань в её руках — это был атлас зелёного цвета с красными цветами, очень кричащий и безвкусный.
Она бросила взгляд на наряд Бао Лянь — та была одета скромно и элегантно. Выбрать для неё такую ткань — явно было сделано нарочно.
Юэлуань мысленно холодно усмехнулась, но внешне осталась невозмутимой:
— Бао Лянь, Би Хэ, я сама выберу. Вы тоже посмотрите для себя.
Бао Лянь именно этого и хотела. Как только хозяин вынес ткани, она заметила несколько новинок, и у неё зачесались руки — хотелось погрузиться в выбор, а не притворяться перед этой чёртовой Второй молодой госпожой.
Пока они выбирали, Чжоу Цзыцзин тоже подошёл к Юэлуань и с интересом рассматривал разложенные рулоны ткани. Он даже брал их и с важным видом прикладывал к Юэлуань.
Юэлуань было всё равно. Раз уж Чжоу Цзыцзюэ разрешил, она выберет несколько отрезов. Вещи в такой лавке не могли быть плохими, и в любом случае, надев их, она не опозорит семью Чжоу.
Она взяла один отрез, посмотрела на него, но не успела решить, брать или нет, как стоявший рядом Цзыцзин выхватил его, положил обратно и покачал головой:
— Этот некрасивый.
Юэлуань, видя его серьёзный вид, улыбнулась, взяла другой отрез и спросила:
— Цзыцзин, а этот?
Цзыцзин нахмурился, посмотрел и снова покачал головой:
— Этот тоже некрасивый.
Юэлуань мысленно усмехнулась: «Что дурак может понимать в красоте?»
Она с улыбкой сказала:
— Тогда Цзыцзин поможет А Луань выбрать, хорошо?
Услышав это, Цзыцзин широко раскрыл глаза и радостно закивал:
— Хорошо, Цзыцзин поможет А Луань выбрать!
Би Хэ и Бао Лянь, наблюдавшие за этим глупым диалогом Юэлуань и Цзыцзина, презрительно хмыкнули про себя и погрузились в собственный выбор. В конце концов, они были женщинами, к тому же очень любящими красоту, и ничто не привлекало их больше, чем эти шёлка и атлас.
Чжоу Цзыцзин, надув губы, перебирал ткани, брал один отрез, недовольно клал обратно, брал другой и снова клал.
— Сестрица, посмотри, как тебе этот? Такой узор я вижу впервые, — Би Хэ взяла отрез шёлка и показала Бао Лянь, спрашивая её мнения.
— Да, неплохой. Я тоже такой вижу впервые.
Цзыцзин как раз комкал и теребил стопку тканей перед собой. Повернув голову, он случайно взглянул…
(Нет комментариев)
|
|
|
|