Глава 7

…есть лапшу, приготовленную сестрицей?

На этот раз Дабао и Эрбао оба на мгновение замялись, прежде чем пробормотать:

— Хотим. Но лапша, которую готовит сестрица, тоже очень вкусная.

Юэлуань беспомощно усмехнулась и взъерошила им волосы:

— Дабао, Эрбао, если сестрица выйдет замуж за Второго молодого господина Чжоу, то ей больше не придётся видеть Старшую сестру Ван и её подруг, её не будут обижать те мужчины, что приходят поесть лапши. А Дабао и Эрбао смогут носить красивую одежду, ходить в школу и каждый день есть разную вкусную еду.

Видя, что братья надули губы и вот-вот расплачутся, Юэлуань добавила:

— Сестрице очень тяжело каждый день готовить лапшу. Если она выйдет замуж за Второго молодого господина Чжоу, ей больше не придётся так трудиться. Дабао и Эрбао ведь тоже жалеют сестрицу, правда?

— Но… Второй молодой господин Чжоу — дурак, и ещё он любит драться!

— Это ведь только слухи, не так ли? Второй молодой господин ел у нас лапшу два года, вы видели, чтобы он часто дрался? В прошлый раз, когда вы облили его бульоном, он ведь тоже не рассердился?

Дабао и Эрбао подумали и кивнули:

— Это правда.

Юэлуань продолжала улыбаться:

— Раз так, то что плохого в том, что сестрица выйдет замуж за Второго молодого господина Чжоу?

— Но…

— Ладно, ладно, — сказала Юэлуань. — Ваша сестрица такая сильная, она не даст себя в обиду и вас в обиду не даст.

Дабао и Эрбао всё-таки были детьми. После таких уговоров они на семь-восемь десятых уже поддались.

Особенно их радовала мысль о том, что сестре больше не придётся каждый день вставать ни свет ни заря и работать дотемна, готовя лапшу.

9. Встреча невесты

Семья Чжоу всё продумала очень тщательно. Поскольку у Юэлуань не было родителей, за день до свадьбы они прислали сваху и двух служанок, которые принесли свадебный наряд — убор с короной-фениксом и расшитой накидкой, а также румяна и пудру.

На следующий день Юэлуань разбудили рано. Словно кукла, она позволила свахе и служанкам из дома Чжоу делать с собой всё, что угодно.

К тому времени, как она надела свадебный наряд, нанесла румяна и надела корону-феникс, уже совсем рассвело.

— Ай-яй, какая красивая невеста! — с улыбкой воскликнула сваха и поднесла зеркало к лицу Юэлуань. — Вторая молодая госпожа, не верите — посмотрите сами.

От обращения «Вторая молодая госпожа» Юэлуань стало не по себе.

Кто не мечтает выйти замуж в хорошую семью, за хорошего мужа?

Семья Чжоу, несомненно, была хорошей семьёй — богатой, влиятельной, с состоянием, сравнимым с казной государства. Их порог был так высок, что простым горожанам трудно было и представить.

Выйдя замуж, она, конечно, будет жить в роскоши.

Но её будущий муж?

Всего лишь дурак с разумом ребёнка, к тому же вспыльчивый и трудный в общении.

Её будущее было совершенно неясно.

Размышляя об этом, она представила красивое лицо Чжоу Цзыцзина.

Кто бы мог подумать, что такой красивый мужчина окажется дураком?

Впрочем, Юэлуань понимала: не будь он дураком, с его-то происхождением и внешностью, ей, Ли Юэлуань, ни за что бы не выпало выйти за него замуж, даже если бы солнце взошло на западе.

Юэлуань незаметно вздохнула, подняла руку, откинула нити жемчуга, свисавшие с короны-феникса, и посмотрела в зеркало, которое держала сваха.

«По одёжке встречают» — эта поговорка была чистой правдой.

Свадебный наряд сидел на Юэлуань идеально. Красный шёлк, сверкающие драгоценности, румяна и пудра преобразили её до неузнаваемости. Куда делась та чумазая девушка-лапшичница, которой она была обычно?

Её лицо, немного бледное от многолетнего труда, теперь словно принадлежало другому человеку: нежное, как лотос, с бровями, изогнутыми, как ивовые ветви — она была очень красива.

Юэлуань всегда знала, что красива. Именно поэтому мужчины в этом переулке заглядывались на неё, а женщины были к ней так недоброжелательны и завистливы.

Но тяготы жизни давно заставили её забыть, что она — молодая девушка, которая должна «краситься для того, кто ею любуется».

Она постоянно носила два грубых платья, волосы небрежно собирала на затылке. Не говоря уже о том, чтобы краситься — она даже не обращала внимания, как выглядят румяна и пудра.

Увидев себя сейчас в зеркале, Юэлуань испытала не радость, а скорее трепетное беспокойство и растерянность.

Она почти не могла поверить, что человек в зеркале — это она.

— Вторая молодая госпожа, видите, я вас не обманула, — хихикнула сваха. — Я столько лет работаю свахой, но такую красивую невесту, как Вторая молодая госпожа, встречаю редко. Впрочем, что и говорить, для такой знатной семьи, как Чжоу, даже небесную фею взять в жёны — не диковинка.

Говоря это, она, казалось, совершенно забыла о том, что Второй молодой господин Чжоу был самым настоящим дураком.

Юэлуань опустила жемчужную завесу и слабо улыбнулась:

— Ама меня перехваливает, какая уж я красавица.

Сваха рассмеялась ещё громче:

— Я говорю чистую правду! Вторая молодая госпожа действительно очень красива. Боюсь, сегодня в брачную ночь Второй молодой господин потеряет от вас голову.

Юэлуань нахмурилась и за покрывалом молча холодно усмехнулась. Если в брачную ночь этот глупый молодой господин её просто не вышвырнет из комнаты, она будет безмерно благодарна.

В это время Дабао и Эрбао проснулись от шума, слезли с кровати и стали сонно искать сестру.

Они долго смотрели, прежде чем поняли, что женщина в красном свадебном наряде и с короной-фениксом — это Юэлуань.

Эрбао подбежал, нерешительно поднял рукой жемчужную завесу на лице Юэлуань, посмотрел на неё пару секунд и вдруг громко зарыдал:

— Сестрица, почему ты стала такой?

Дабао, увидев реакцию брата, тоже поспешно подошёл и взглянул на Юэлуань.

Хотя он не заплакал, но тоже надул губы и выглядел растерянным.

Юэлуань не ожидала такой реакции от братьев и удивлённо спросила:

— Сестрица очень уродливая? Почему вы оба так себя ведёте?

Эрбао всхлипывая покачал головой:

— Сестрица совсем не уродливая, просто Эрбао никогда не видел сестрицу такой, вот и испугался.

Сваха и служанки рассмеялись.

Две служанки подошли, взяли мальчиков за руки. Одна из них сказала:

— Маленькие господа, сегодня у вашей сестры большой праздник, плакать нельзя, а то будет не к добру.

Эрбао тут же перестал всхлипывать, но, услышав её слова, с любопытством спросил:

— Почему ты назвала меня маленьким господином?

— Ваша сестра выходит замуж за нашего Второго молодого господина, значит, она — Вторая молодая госпожа. Вы оба тоже будете жить в доме Чжоу, так что, естественно, вы — маленькие господа нашей семьи Чжоу.

Дабао и Эрбао выросли на улице и часто слышали слово «господин». Они примерно понимали, что это значит быть кем-то очень важным, кто может получить всё, что захочет.

Мальчики оправились от растерянности, вызванной видом нарядной сестры. Эрбао с детской непосредственностью спросил:

— Если мы станем маленькими господами, значит, сможем есть всё, что захотим?

Служанка с улыбкой кивнула:

— Конечно. Маленькие господа смогут есть любые деликатесы.

— Тогда я хочу каждый день есть жареную курицу!

Юэлуань не могла больше слушать и тихонько одёрнула его:

— Эрбао, не балуйся.

— Ох, — Эрбао вздрогнул, его радость улетучилась, и он послушно встал рядом со служанкой.

Служанка улыбнулась:

— Тогда мы отведём маленьких господ умыться и переодеться. А Вторая молодая госпожа пусть ждёт здесь, пока Второй молодой господин приедет за ней.

Юэлуань знала, что сегодня не сможет присмотреть за братьями, поэтому искренне попросила служанок:

— Пожалуйста, позаботьтесь пока о Дабао и Эрбао.

Служанка ответила:

— Вторая молодая госпожа, не волнуйтесь, Старший молодой господин уже обо всём распорядился. Комнаты для маленьких господ в доме Чжоу тоже готовы. Мы потом сразу отведём их туда. Старший молодой господин особо велел нам хорошо позаботиться о маленьких господах.

Услышав её слова, Юэлуань испытала смешанные чувства.

Ей не нравился Чжоу Цзыцзюэ. Он казался ей высокомерным, самодовольным и обладал отталкивающим чувством превосходства.

К тому же, если бы не он, её жизнь продолжала бы течь своим чередом — тяжёлая, но простая.

Она не боялась бедности. Она боялась, что кто-то откроет перед ней соблазнительную дверь. Неважно, нравится ей это или нет, важно то, что, какой бы выбор она ни сделала — войти или нет, — она всё равно будет чувствовать неудовлетворённость.

Но в этот момент она была ему благодарна. По крайней мере, Чжоу Цзыцзюэ очень тщательно продумал то, что её больше всего беспокоило.

Попав в дом Чжоу, её братья наверняка начнут другую жизнь.

Так она сможет выполнить свой долг перед умершими родителями.

Пока она размышляла, снаружи вдруг раздался шумный бой гонгов и барабанов.

Глаза свахи заблестели. Она накинула красное покрывало на голову Юэлуань:

— Свадебная процессия прибыла!

Сердце Юэлуань несколько раз сильно стукнуло. Ей пришлось сделать глубокий вдох, чтобы унять смятение в груди.

Всё-таки это было событие на всю жизнь. Даже если оно было не таким, как она ожидала, невозможно было не волноваться.

Опираясь на руку свахи, Юэлуань нетвёрдыми шагами вышла из узкой двери.

Скрытая под покрывалом, она не видела, что происходит снаружи, но смутно ощущала, что процессия была огромной. От этого её охватил ещё больший трепет и беспокойство.

— Жених, скорее помогите невесте сесть в свадебный паланкин, — сваха с улыбкой обратилась к Чжоу Цзыцзину.

Чжоу Цзыцзин стоял во главе свадебной процессии с едва скрываемым нетерпением на лице.

Он помнил, что брат сказал ему, что сегодня он должен встретить свою жену, девушку Ли из лапшичной.

Но он стоял на месте, смотрел по сторонам и не видел никакой девушки Ли, только кого-то в красной одежде с закрытым лицом.

Он взглянул на сваху и на Юэлуань под покрывалом и собрался идти внутрь:

— Я пришёл за своей женой.

Сваха на мгновение замерла, потом поспешно преградила путь этому глупому молодому господину и, взяв Юэлуань за руку, сказала:

— Вторая молодая госпожа здесь. Второму молодому господину нужно только помочь невесте сесть в паланкин.

Цзыцзин повернулся, посмотрел на Юэлуань, словно только сейчас понял слова свахи, и поднял руку, чтобы сорвать покрывало.

К счастью, сваха была проворна:

— Ай-яй, мой Второй молодой господин, как же можно сейчас снимать покрывало! Его можно снять только в брачных покоях.

Цзыцзин опустил руку и недовольно крикнул свахе:

— Как я узнаю, что это моя жена, если не увижу?

«Ох!» — Сваха в затруднении хлопнула себя по бедру. Этот глупый молодой господин — он умный или всё-таки дурак?

Юэлуань почувствовала, как рука свахи, державшая её, слегка дрожит, и поняла, что та боится ненароком разозлить этого глупого молодого господина.

Она мягко обратилась в сторону Чжоу Цзыцзина:

— Второй молодой господин, это я.

Услышав голос Юэлуань, Цзыцзин замер, словно долго размышляя.

Затем он почесал голову и с сомнением обошёл Юэлуань кругом два раза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение