Глава 2

— И Хуа, И Цао, И Шу, И Му, что за шум снаружи?

Как он добрался до Покоев Добродетели?

В Покоях Добродетели Цзи Син Лю, только что приготовившая новую порцию сонного зелья, безмятежно попивала освежающий отвар.

— Шестая Госпожа, плохо дело! Ворвались бандиты! Наложнице Бай из соседнего двора злодеи при всех разорвали одежду, а Наложницу Мэй из Сливового Сада силой принудили к непотребству!

— И Шу с ужасом рассказывала о страшных событиях, происходящих в резиденции.

— Что именно случилось?

— Лицо Цзи Син Лю стало серьёзным.

И Шу дрожала от страха. Перед её глазами всё ещё стояла сцена, которую она видела у искусственной горки: как злодеи унижали Наложницу Мэй.

— Это люди, которых привёл Господин. Они приняли Порошок Пяти Камней, вот что случилось.

— Шестая Госпожа, Госпожа послала стражу охранять Четвёртую и Пятую Госпожу. Госпожа и остальные тоже спрятались. Юной Госпоже тоже нужно скорее найти укрытие!

— И Хуа тоже разволновалась, видя, что её юная госпожа стоит неподвижно во дворе, о чём-то задумавшись. Её сердце сжималось от беспокойства.

— Вторая Сестра… Плохо дело. У Наложницы Бай разорвали одежду, Наложницу Мэй унизили… Покои Изящества, где живёт Вторая Сестра, совсем рядом с покоями наложниц… Вторая Сестра…

— Цзи Син Лю стремительно выбежала из Покоев Добродетели и свернула к Покоям Изящества.

Видя, что Шестая Госпожа, не обращая внимания на опасность, импульсивно бросилась во внешний двор, несколько служанок попытались её остановить.

Даже обычно молчаливая И Му заговорила без умолку, пытаясь убедить свою госпожу осознать ситуацию и не пытаться остановить колесницу, как богомол:

— Госпожа, Госпожа, вам нельзя так выбегать! Эти так называемые знатные господа совершенно бесцеремонны! Они даже наложниц в резиденции не пощадили! Госпожа, не ходите…

Цзи Син Лю, конечно, знала, что поступает опрометчиво, но речь шла о репутации Второй Сестры. Если бы она действовала осторожно, разве это не было бы бессердечно?

— Нет, я должна идти.

— И Му, найди Господина. Раз эти люди осмеливаются творить такие грязные дела средь бела дня, значит, А-фу, приняв порошок, неизвестно куда ушёл приходить в себя.

И Му всхлипнула и закивала:

— Госпожа, я быстро найду Господина! Госпожа, ждите, я скоро вернусь!

Цзи Син Лю кивнула и сама поспешила ко двору, где жила её Вторая Сестра.

По пути она проходила мимо дворика Цзи Лань Юэ и столкнулась с маленькой служанкой, которая бежала в панике, не разбирая дороги.

Лицо служанки было пепельно-серым. Поклонившись и пробормотав «Шестая Госпожа», она разрыдалась.

Цзи Син Лю нахмурилась:

— Что за неуклюжесть? Чего плачешь? Я тебя ударила, что ли?

Служанка скорчила гримасу, её маленькое личико сморщилось:

— Эта служанка заслуживает смерти! Шестая Госпожа, я не нарочно!

— Ладно, можешь идти,

— Цзи Син Лю спешила ко Второй Сестре и не хотела тратить время на эту служанку. Она нетерпеливо махнула рукой, отпуская девушку, которая при каждом слове готова была пасть на колени.

Но служанка не ушла. Она резко упала на колени, несколько раз ударилась лбом о землю и забормотала:

— Шестая Госпожа, добрая душа, спасите скорее нашу Пятую Госпожу!

— Что с Пятой Сестрой?

— Эти разбойники, что в резиденции, силой тащат Пятую Госпожу! Заставляют нашу Пятую Госпожу делать то, что делает низкий люд, — прислуживать им, подливать вино во время их разгула!

Пятая Госпожа не подчинилась, и эти разбойники её ещё и пнули!

— Оказалось, эта маленькая служанка была служанкой третьего ранга из покоев Цзи Лань Юэ. Когда Цзи Лань Юэ попала в лапы этих мерзавцев, знатных господ, приглашённых Цзи Хэном, эта служанка, воспользовавшись моментом, когда те отвлеклись, выскользнула, чтобы позвать на помощь. Она собиралась бежать к Госпоже Лю, но тут столкнулась с Цзи Син Лю.

Маленькая служанка была так напугана, боялась, что если промедлит, эти разбойники сотворят с Пятой Госпожой что-нибудь ужасное. Теперь, наконец выбравшись и встретив ещё одну госпожу из резиденции, она увидела в ней спасительницу и принялась рыдать перед Цзи Син Лю.

— Значит, эти разбойники у Пятой Сестры,

— размышляла Цзи Син Лю. Если они у Пятой Сестры, значит, Вторая Сестра, скорее всего, в безопасности.

Хотя думать так было не очень красиво, Цзи Син Лю всё же немного выдохнула с облегчением.

— Да, двое там,

— честно ответила маленькая служанка.

— Не только двое?

— Голос Цзи Син Лю повысился.

Маленькая служанка замерла, не понимая, почему Шестая Госпожа тратит время на разговоры с ней, когда Пятая Госпожа всё ещё находится во власти этих разбойников.

Ах да, Шестая Госпожа и Пятая Госпожа всегда не ладили! Какая же она глупая! В такой критический момент терять время на разговоры с Шестой Госпожой! Ей следовало сразу бежать к Госпоже или к родной сестре Пятой Госпожи, Четвёртой Госпоже!

Она такая глупая! Неудивительно, что её никак не повысят до служанки второго ранга! Некоторые сёстры, пришедшие в резиденцию вместе с ней, уже стали служанками первого ранга, а она, такая несообразительная, так и останется служанкой третьего ранга.

Подумав об этом, маленькая служанка быстро поднялась и поклонилась Цзи Син Лю:

— Шестая Госпожа, мне нужно найти кого-нибудь, чтобы помочь Пятой Госпоже! Мне нужно идти!

Цзи Син Лю, немного подумав, поняла нехитрые мысли этой маленькой служанки. Она не возражала. Служанка думала правильно, похоже, она была преданной.

Цзи Син Лю кивнула и неожиданно проявила доброту к служанке:

— Иди за мной.

А?

Маленькая служанка была ошеломлена.

Что имела в виду Шестая Госпожа?

Увидев, что Шестая Госпожа, высоко подняв голову, с развевающимися широкими рукавами уже вошла во двор Пятой Госпожи, ошеломлённая маленькая служанка наконец пришла в себя и последовала за ней.

Во внешнем дворе Нефритового Павильона Цзи Лань Юэ сидели на земле двое ветреных господ. Их широкие халаты небрежно свисали, создавая образ крайнего упадка. Кожа их слегка покраснела, на щеках играл румянец. С видом развратного веселья они играли на цине, пили вино и покрикивали на служанок и матушек Нефритового Павильона, заставляя их стоять на коленях и прислуживать. Цзи Лань Юэ повезло чуть больше: она стояла и наливала вино этим двум развратным господам, обмахивая их веером.

Из какой же знатной семьи вышли эти отпрыски, что осмелились так вести себя на территории Клана Цзи из Чжаоцзюнь? И ещё заставлять законную дочь Клана Цзи из Чжаоцзюнь прислуживать им, как какой-то низкородной служанке?

Увидев, как Цзи Лань Юэ, которая обычно смотрела на неё свысока, сейчас, словно забитая невестка, со смиренным видом подливает вино этим неизвестно откуда взявшимся негодяям, «великим мужам», Цзи Син Лю не рассердилась, а усмехнулась.

Как только она появилась, глаза этих двух «знатных господ», всё ещё находящихся под действием порошка, тут же прояснились.

Юные госпожи в резиденции Наставника Цзи были одна другой краше и соблазнительнее! Предыдущие две наложницы, хоть и были уже немолоды, соблазнили двух других их братьев так, что те не смогли сдержаться и набросились на них.

У этих двоих такого настроения не было, поэтому, хотя порошок и действовал, они просто расположились здесь, чтобы прийти в себя, заодно наслаждаясь услугами прелестной девицы из Клана Цзи из Чжаоцзюнь.

Конечно, «услуги» были не те, о которых можно было подумать. Юная госпожа из Нефритового Павильона внешностью уступала тем двум наложницам низкого ранга, так что у них и мыслей таких не возникало.

Но стоило им отбросить распутные мысли, как в Нефритовом Павильоне появилась эта несравненная красавица с изящными манерами! Один взмах руки, одна усмешка — сколько в этом было бесконечного очарования и соблазна! У обоих ветреных молодых господ так зачесались руки, что они разом поднялись с места и окликнули красавицу.

Вот они, те самые ветреные «великие мужи», о которых ходили слухи.

Цзи Син Лю с отвращением увернулась от руки одного из них, пытавшегося обнять её за талию:

— Дерзость! Откуда вы взялись, наглецы?

Как вы смеете бесчинствовать в нашей прославленной Резиденции Умиротворителя Государства, Герцога?

— Жун Ши (Жун Ба) из Клана Жун из Бэй Юн.

Галантные господа, считавшие себя неотразимыми, с готовностью поклонились прелестной красавице.

Так они из Клана Жун из Бэй Юн?

Неудивительно, что такие наглые!

— Клан Жун из Бэй Юн?

Тц,

— Цзи Син Лю прикрыла рот рукой и нарочито произнесла:

— Я слышала, что все в Клане Жун из Бэй Юн — люди ветреные, но благородные, истинные мужи?

Как же так вышло, что вы столь бесцеремонно вторгаетесь во внутренние покои незамужней девицы?

Наше Государство Бэй Юэ хоть и отличается свободными нравами, но не настолько же, чтобы посторонний мужчина мог запросто входить в женские покои?

— Это…

— По правилам этикета это было так, но знатные аристократические кланы не слишком придерживались этих условностей. Нынешняя аристократия Бэй Юэ действительно была настолько свободна и раскованна, что для влиятельных людей спать с куртизанками было обычным делом. Однако то, что Цзи Син Лю так прямо высказала это, действительно выставляло их в невыгодном свете, как людей невежественных и невоспитанных.

— Я вижу, господа — истинно благородные мужи, обладающие изящными манерами. Вы ведь не станете слишком затруднять служанку?

— Цзи Син Лю вскинула брови и сделала двум негодяям жест, приглашающий их убираться.

После стольких слов Цзи Син Лю двое ветреных господ, которым похвала была хуже брани, наконец очнулись от очарования красотой и поняли, что эта юная госпожа своими речами, по сути, выпроваживает их. Но каждое её слово звучало так, что сердце таяло.

Теперь они поняли, что эта юная госпожа не так проста. Тот, что назвался Жун Ши, расплылся в похотливой улыбке и поклонился Цзи Син Лю:

— Юная госпожа права. Мы с братьями сегодня действительно повели себя неподобающе. Позвольте принести вам свои извинения. Надеюсь, юная госпожа не будет держать на нас зла.

Что ж, тогда так. Жун Ба, идём.

Юная госпожа, надеюсь, мы ещё встретимся,

— Жун Ши, считая себя неотразимым и элегантным, бросил на Цзи Син Лю последний многозначительный взгляд, затем повернулся и увёл своего брата.

Получив этот взгляд, Цзи Син Лю едва не стошнило от отвращения.

Увидев, что они ушли, Цзи Син Лю обернулась и взглянула на Цзи Лань Юэ, которая всё это время стояла как вкопанная:

— Пятая Сестра, ты в порядке?

Цзи Лань Юэ покачала головой, потом резко кивнула. Помявшись, она едва слышно поблагодарила:

— Спасибо за то, что было сейчас.

Цзи Син Лю кивнула и широким шагом вышла из Нефритового Павильона.

Эти люди теперь должны были убраться.

Нашла ли И Му А-фу?

А-фу… Действительно «добрый» А-фу у них всех! Привёл волков в дом, а сам неизвестно куда скрылся приходить в себя от порошка, оставив жену и дочерей на поругание?

И это хороший хозяин их Клана Цзи из Чжаоцзюнь?

Её добрый А-фу?

Добрый муж для Матушки и наложниц в резиденции?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение