Информация о произведении

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

«Законная Жена, Первая Дочь» Автор: Девушка Стала Добродетельной

Аннотация:

В Резиденции Умиротворителя Государства, Герцога, Четвёртая Мисс коварна, Пятая Мисс не так проста, а мачеха Лю и вовсе жаждет её смерти.

Единственная родная Вторая Сестра тоже полна загадок, её позиция неясна.

Что до Шестой Мисс, главной героини этого романа, то она вынуждена постоянно выживать среди волков и тигров.

Она борется с судьбой, сражается за жизнь, лишь бы найти того единственного, с кем можно прожить до седых волос, не расставаясь.

В эпоху, когда человеческая жизнь ничего не стоит, а женщины лишь игрушки, Цзи Син Лю, хоть и родилась в знатной аристократической семье, чей статус порой выше, чем у принцесс во дворце, не может во всём поступать по своему желанию.

Её брак в руках родителей, её судьба неразрывно связана со всем Кланом Цзи из Чжаоцзюнь.

Теги: Культивация, Внутрисемейные Интриги, Императорский Двор и Дворянство, Любимец Небес.

Ключевые слова: Главные герои: Цзи Син Лю, Наследник Престола Янь ┃ Второстепенные персонажи: Жун Хуа, Цзи Лань Жун, Цзи Лань Юэ, Лю ┃ Прочее:

Пролог

Цзи Син Лю спала беспокойно, её терзали повторяющиеся кошмары, от которых лоб покрылся влагой, мелкими блестящими капельками пота, вызывая тревогу.

Во сне мачеха Лю и две её родные дочери, Четвёртая и Пятая сёстры, стояли на берегу и смеялись, глядя, как её топят в пруду.

Она всегда была осторожна и умна, обычно полагаясь на своё искусство ядов. Даже мачеха, которая ненавидела её до такой степени, что желала ей смерти от тысячи порезов, не осмеливалась слишком часто строить козни за её спиной.

В городе Бэй Юн ходили слухи, что она, Цзи Син Лю, высокомерна и властна, но даже так она редко чего-либо боялась.

Мать рано умерла. Старшая родная сестра, Цзи Цин, несколько лет назад вошла во дворец и стала наложницей. Ей посчастливилось снискать великую милость императора, она родила сына и получила титул Благородной Супруги Цин.

Но император был уже стар, и сейчас при дворе царила нестабильность. Несколько принцев боролись за власть, и рождение сына старшей сестрой в такое время не сулило ничего хорошего.

Через несколько лет, когда Его Величество скончается, жизнь старшей сестры…

А её родная Вторая Сестра, Цзи Янь, была дальновидной и расчётливой, но не более того. Её брак всё равно был в руках мачехи Лю.

На этот раз всё произошло из-за того, что Лю отобрала у Второй Сестры хорошую партию, которую для неё выбрала ещё покойная мать, и отдала её своим двум драгоценным дочерям — Четвёртой и Пятой сёстрам. Только поэтому Цзи Син Лю решилась на такой жестокий план: нанять людей, чтобы опорочить Четвёртую сестру. Но кто бы мог подумать, что Лю обернёт её же план против неё? Когда всё вскрылось, мачеха донесла обо всём Наставнику-Папеньке, и тот, кто и так её не любил, ещё больше убедился в её жестокости, что привело к ужасному концу — утоплению в пруду.

Этого наказания, утопления, можно было избежать, но Лю ненавидела её до глубины души. Получив такой редкий шанс из-за её ошибки, разве могла Лю так просто её отпустить?

Как и ожидалось, Лю раздула из этого скандал на весь город, долго нашептывала Наставнику-Папеньке на ухо всякие гадости. В конце концов, отец, который никогда её не любил, возненавидел её ещё сильнее, отбросив всякую видимость отцовской любви, и передал её дело на рассмотрение старейшин клана.

В своих нашептываниях Лю изо всех сил твердила, что ради карьеры А-фу, ради чести их Клана Цзи из Чжаоцзюнь, ради того, чтобы не опорочить имя столетнего знатного рода, такую дочь, совершившую столь низкий поступок и обладающую столь жестоким сердцем, нельзя больше терпеть.

Когда Вторая Сестра в дождливую ночь встала на колени у дверей кабинета отца, умоляя за неё, что сказал отец?

Сказал, что она, Цзи Син Лю, родилась, чтобы погубить мать, всегда была высокомерной и властной, не ладила с братьями и сёстрами, а теперь ещё и придумала такой коварный и жестокий план, чтобы опорочить Четвёртую сестру.

Такая змеиная душа, исчадие ада, лучше бы умерла, чтобы не позорить резиденцию великого наставника и не портить браки её сестёр.

Эти слова передала ей служанка Второй Сестры. Дойдя до такого, Вторая Сестра уже ничем не могла помочь, а Цзи Син Лю получила то, что заслужила.

Она помнила, как только всё случилось, как в боковом зале поймали «изменников». Пятая Сестра первой распахнула дверь, подбежала к ней и начала насмехаться: «Ох, что это с Шестой Сестрёнкой?

Чего ты так злишься, кому это показываешь?

Ты и вправду думаешь, что тебя предала твоя служанка?..»

Она вспыхнула от гнева: «Что ты хочешь сказать?»

Пятая Сестра улыбалась ясно, как полная луна. Она наклонилась, понюхала её волосы и вздохнула: «Ах, какой аромат у волос Шестой Сестрёнки».

Хотя Цзи Син Лю не поняла, к чему это, обстоятельства не позволяли ей размышлять над мелкими деталями в словах Цзи Лань Юэ.

В тот момент в боковой зал ворвалась толпа людей, мужчин и женщин, все — знатные дамы и благородные девицы из аристократических семей. Они с любопытством смотрели на её растрёпанную одежду и «любовника» рядом с ней. А мачеха Лю, изображая любящую мать, с громкими рыданиями бросилась к ней, приказав служанкам поднять её, и запричитала: «Грех какой! Моё бедное дитя!» Эта Лю была мастерицей притворяться, и тогда она действительно выглядела как мать, беспокоящаяся о дочери.

Эти фальшивые слёзы, эти слова, намеренно очерняющие её, чтобы усугубить положение: «Доченька моя, что же теперь с тобой будет? Тебя так опорочили…»

Она замерла, опустила голову, осматривая себя. Одежда была в беспорядке, но в остальном всё было в порядке, совсем не так, как с нажимом говорила Лю — «опорочили». А рядом стоял тот самый молодой господин…

Цзи Син Лю нахмурилась. Самый легкомысленный повеса из Академии, Чжао Цзы Цзянь?

В этот момент он тоже выглядел растерянным. Увидев её взгляд, он испуганно сжался, вырвался от державших его людей, подбежал к ней, упал на колени и зарыдал: «Сестрица Цзи, это не я! Я не знаю, как так вышло! Я выпил немного вина, а когда очнулся… Но клянусь, я ничего не сделал сестрице Цзи! Сестрица Цзи, не молчи, ты…»

Заметив ледяной взгляд Цзи Син Лю, Чжао Цзы Цзянь почувствовал пронизывающий холод. Вспомнив о жестокости сестрицы Цзи, он запаниковал ещё больше. Отбросив последнюю каплю гордости, он стиснул зубы и выпалил: «Сестрица Цзи, я… я возьму на себя ответственность!»

В тот момент толпа взорвалась шумом — насмешки, издевательства, злорадные возгласы раздавались со всех сторон.

Этот Чжао Цзы Цзянь обычно только и делал, что кутил, развлекался с женщинами, гулял с собаками и птицами.

Он привык к безнаказанности, но был один человек, которого он боялся — это младшая законная дочь Наставника Цзи, Цзи Син Лю.

Обычно при виде Цзи Син Лю Чжао Цзы Цзянь дрожал, как мышь перед кошкой. А теперь его подставили, и он оказался в одной комнате, на одной кровати с Цзи Син Лю.

Его сердце готово было выпрыгнуть из груди. Он очень хотел бы взять на себя ответственность за прелестную сестрицу Цзи, но у него дома была куча наложниц и служанок, так что это было бы несправедливо по отношению к ней.

Он слышал от своих дружков-собутыльников, что Цзи Син Лю в будущем собирается выйти замуж за человека, который будет предан только ей одной, как в соседнем Государстве Нань Сы, где существует система «один муж — одна жена», без наложниц.

Сказав, что возьмёт на себя ответственность, он… Сестрица Цзи… Чжао Цзы Цзянь робко поднял глаза. Как и ожидалось, Цзи Син Лю смотрела на него с яростью, будто готова была прямо сейчас содрать с него кожу и вырвать жилы.

Чжао Цзы Цзянь сглотнул: «Сестрица Цзи, я что-то не то сказал?»

Цзи Син Лю холодно фыркнула, свирепо взглянув на него. Гнев бушевал в её сердце, но она ничего не могла сказать.

В это время Лю причитала рядом, требуя от семьи Чжао взять на себя ответственность. Четвёртая и Пятая сёстры с широко раскрытыми глазами наблюдали за представлением. А её саму служанки, прикрывая, повели обратно в резиденцию, будто пытаясь скрыть позор.

Она сама навлёкла на себя беду, некого винить. Видя крайне насмешливые взгляды Четвёртой и Пятой сестёр, она лишь презрительно фыркнула.

Кто бы мог подумать, что по возвращении Лю так искусно всё преподнесёт отцу, нашептывая ему о «великой справедливости». А поскольку она наотрез отказалась обручаться с Чжао Цзы Цзянем, её ждал самый худший конец.

В тумане сознания журчала вода, заливая её тело. Лозы ещё не успели опутать её, как чья-то сила потянула её вверх.

Её вытащили на берег в полубессознательном состоянии. Кажется, она услышала мягкий, элегантный мужской голос: «Отвезите Шестую Госпожу в мою усадьбу за городом.

О том, что мы спасли Шестую Госпожу, никому не говорить…»

Кто спас её? Кто шептал ей на ухо тихим, нежным голосом: «Всё хорошо, всё хорошо…» — снова и снова, мягко уговаривая. Это была нежность, проникающая до мозга костей, забота из глубины души. Голос был ровным, без малейших колебаний, но успокоение, казалось, разливалось повсюду, в каждой мелочи. Это была ласка теплее и нежнее, чем руки старшей или второй сестры, убаюкивавших её, ласка, коснувшаяся её щеки. Нежность, способная мгновенно усмирить её бушующие мысли и погрузить в глубокий сон.

Когда она очнулась снова, прошлое было полностью забыто.

Господин в простой одежде, которого она увидела первым в усадьбе, узнав, что Цзи Син Лю потеряла память, неожиданно сделал ей немыслимое предложение: «Люлю, ты выйдешь за меня?» Его голос, произносящий «Люлю, ты выйдешь за меня?», был мягким, как шёлк, плывущим, ласкающим до глубины души, чарующим и властным, не допускающим отказа. Как могла Цзи Син Лю, потерявшая память, не имеющая ничего, не знающая, где её место, жалкая и зависимая от чужой милости, не растрогаться? Её ясные глаза дрогнули, взгляд скользнул по спокойному, как вода, лицу стоявшего перед ней человека. Действительно спокойное, действительно обычное, поистине ничем не примечательное лицо, но именно в этой простоте таилось какое-то тепло, которое околдовало её, и она радостно ответила: «Хорошо».

Услышав её быстрый ответ, господин с бледным лицом, чьё выражение обычно было непроницаемым, наконец дрогнул. Хотя трещина была едва заметной, незаметной для обычного человека, его лицо действительно исказилось от удивления. Но он быстро взял себя в руки. Он шевельнул губами, словно хотел что-то сказать, но в итоге произнёс лишь: «Хорошо. Тогда я всё устрою. Люлю, просто жди, когда станешь невестой».

Цзи Син Лю не возражала, небрежно сказав «хорошо». Её покорность заставила господина в простой одежде, уже сделавшего несколько шагов, слегка замедлиться.

«Так гораздо лучше», — пробормотал, кажется, её будущий муж. Цзи Син Лю не расслышала. Если бы она услышала эту фразу, у неё наверняка возникли бы вопросы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение