Глава 12. Дворцовый банкет (часть 2)

Цинцин могла только притвориться, что не слышит, и быстро скрылась в персиковой роще.

Ей было лень обращать внимание на этих циничных принцев. Стоило ей немного расслабиться, как она тут же становилась мишенью для критики.

— Госпожа, посмотрите, как красивы эти персиковые цветы! — Сяо Юэ указала на ветви, полные нежно-розовых персиковых цветов, и была вне себя от восторга.

— Угу, очень красиво. Действительно редкое, прекрасное и тихое место, — задумчиво сказала Лю Цинцин.

— Госпожа Лю действительно умеет находить уединение. Как же так, увидев нашего Наследного принца, вы даже не поздоровались? Это ведь невежливо, не так ли? — сказал один из мужчин в фиолетовом, его глаза феникса похотливо уставились на персиковое лицо Лю Цинцин, и он насмешливо рассмеялся.

— О чем вы говорите, господин? Цинцин вас совсем не видела, иначе как бы я не поздоровалась? — Лю Цинцин выглядела совершенно невинной, очень грациозно поклонилась и неторопливо ответила тихим, мягким голосом.

Те глаза феникса не могли оторваться от Лю Цинцин ни на мгновение. Разве это та госпожа Лю, которую все называли "деревянной головой"? Она была явно красивой, величественной, приличной и очень индивидуальной.

В этот момент стоявший рядом высокомерный Наследный принц холодно фыркнул: — Ты стала еще более остроумной. Почему раньше я не замечал, что ты такая льстивая?

Бэймин Цзюэ, чьи персиковые глаза не выражали ни радости, ни гнева, не мигая смотрел в глаза Лю Цинцин, словно пытаясь прочесть ее мысли…

— Ваше Высочество Наследный принц шутит, — Лю Цинцин внезапно пришла в голову идея. — Цинцин сейчас из-за болезни временно не помнит некоторые вещи, и голова у меня не очень соображает, поэтому прошу простить меня за любые неуместные слова. — Она заранее нашла себе разумное оправдание, словно просила "табличку освобождения от смерти".

Ей было все равно, что о ней думают другие, или что над ней смеются из-за потери памяти. Главное, чтобы она могла найти разумное оправдание своим словам и поступкам, и тогда цель будет достигнута.

— О? Ты уверена, что действительно не помнишь? Хе-хе, а мне кажется, что ты не только не потеряла память, но и стала необычайно сообразительной, — Бэймин Цзюэ, прищурив свои очаровательные глаза, смотрел на Лю Цинцин с полуулыбкой, намеренно растягивая конец фразы, говоря с подтекстом.

Лю Цинцин моргнула своими глазами, как осенняя вода. Похоже, этот бездельник не так уж и глуп. По крайней мере, взгляд у него очень проницательный…

Лю Цинцин на мгновение растерялась, не зная, что сказать, и просто улыбнулась в ответ.

Остальные принцы смотрели на Лю Цинцин, как любопытные дети. Они тоже были совершенно сбиты с толку. Разговор этих двоих был просто непонятным. Разве они не жених и невеста? Почему же в их словах не только чувствовалась отчужденность, но и, казалось, скрывалась сильная напряженная атмосфера?

— Старший брат, Император-отец уже прибыл и ждет нас там. Не стоит ли нам поскорее пойти и узнать, какие у него распоряжения? — напомнил Наследному принцу Третий принц в простом элегантном синем халате.

Услышав это, Бэймин Цзюэ, казалось, что-то вспомнил, и на его лице появилось выражение прозрения: — О, точно, я чуть не забыл об этом. Пойдем, посмотрим.

Бэймин Цзюэ сделал несколько шагов, затем снова обернулся и взглянул на Лю Цинцин, после чего, взяв с собой нескольких принцев, быстро удалился.

Лю Цинцин, глядя им вслед, злобно сказала: — Иметь власть — это круто, иметь деньги — это круто, быть красивым — это круто, хм! Не думай, что все женщины тебя любят. В моих глазах ты даже не мужчина.

— Тсс! Госпожа, этого ни в коем случае нельзя говорить! Иначе и не узнаешь, как голова с плеч слетит, — Сяо Юэ поспешно сделала жест, призывающий к тишине, и с тревогой напомнила.

— Хорошо, поняла. В следующий раз буду осторожнее, — Лю Цинцин выдавила из себя невинную улыбку и послушно согласилась.

— Госпожа, вы видели? Тот принц в синем халате только что, кажется, обернулся и посмотрел на вас! Может, он хотел вам помочь? — Сяо Юэ взволнованно потянула Лю Цинцин за рукав и очень сплетнически спросила.

— Ладно, стоп! Пожалуйста, держи свой богатое воображение в узде. Слышала поговорку "любопытство сгубило кошку"? Думаю, тебе лучше поумерить свое любопытство, — Лю Цинцин загадочно улыбнулась, отвечая невпопад.

— Хе-хе, я просто радуюсь за вас! Такая скупердяйка, — пробормотала Сяо Юэ, притворяясь сердитой.

Они были как сестры, связанные глубокими чувствами, без всякого различия в статусе.

— Госпожа, нам, наверное, тоже пора идти? Мы ведь не можем оставаться здесь вечно, верно? — Сяо Юэ указала на павильоны и беседки вдалеке и тихо спросила.

— Да уж, я же не Сунь Укун, чтобы спокойно сидеть и охранять персиковую рощу. Конечно, нужно идти на банкет. Как же это надоело! — пробормотала Лю Цинцин, выражая свое недовольство.

— Госпожа, что вы говорите? Какой Сунь Укун? Я ничего не понимаю, — Сяо Юэ нахмурилась и недоуменно спросила.

Лю Цинцин фыркнула от смеха. Она действительно не могла объяснить. — Правильно, что не понимаешь. Я великий мастер из другого мира. Как может простой смертный понять меня, ха! Ха! Ха!

Лю Цинцин приняла позу небожителя и сказала с ехидным видом.

Ха-ха-ха! Это рассмешило и Сяо Юэ. Обе залились смехом, и их звонкий смех эхом разносился по персиковой роще.

Утренний солнечный свет, пробиваясь сквозь листья бамбуковой рощи, освещал их лица, делая их еще красивее, чем цветы.

Издалека донесся нежный звук циня, и только тогда госпожа и служанка вспомнили, куда им нужно идти.

— Госпожа, пойдемте скорее! Если опоздаем, они снова найдут повод для сплетен, — сказала Сяо Юэ с тревогой.

— Хорошо, сейчас пойдем, — Лю Цинцин потянула Сяо Юэ к павильонам, где проходил банкет.

Сяо Юэ поспешно выдернула свою руку, огляделась по сторонам и тихо напомнила: — Здесь есть различие между знатными и низшими, и его ни в коем случае нельзя нарушать.

— О, от радости я совсем забыла, где мы находимся. Не волнуйся, на этот раз я запомнила, — Лю Цинцин серьезно кивнула, что было для нее редкостью, и сказала с серьезным выражением лица.

Когда госпожа и служанка вышли из персиковой рощи недалеко, они увидели, что на земле уже расстелен длинный ковер из золотой нити, по бокам цвели сотни цветов, а нежные и приятные звуки циня не умолкали.

Этот банкет проводился в Императорском саду, поэтому по сравнению с предыдущими атмосфера казалась гораздо лучше, по крайней мере, пространство не было таким давящим.

Гости уже рассаживались в соответствии со своим статусом и положением. Цинцин нашла незаметное свободное место и тихонько села, а Сяо Юэ встала позади нее.

Цинцин краем глаза огляделась. Она знала лишь немногих, и те, кого она знала, были мелкими людишками, которые постоянно ей досаждали.

Цинцин держалась бодро, боясь, что случайно сделает что-то не так.

Как и в дворцовых драмах, которые она видела, первым делом было приветствие Императору и Императрице, совершение большого поклона, затем вступительный танец и пение дворцовых служанок, и банкет официально начинался.

Во время банкета принцы, герцоги и знатные чиновники будут присматривать себе кандидаток. На самом деле, такой банкет — это не что иное, как замаскированная встреча для знакомства (с целью брака).

Император и Императрица вскоре ушли первыми, а оставшаяся группа молодежи еще больше оживилась.

Оставшихся, конечно, возглавил Наследный принц, который вел весь банкет. Сотни глаз беззастенчиво не отрываясь смотрели на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Дворцовый банкет (часть 2)

Настройки


Сообщение