Глава 4. Первый удар по наивности (Часть 1)

В жизни каждого человека встречается множество соблазнов: сладости в детстве, слава и богатство во взрослой жизни. Иногда соблазн сулит удовольствие, но чаще всего таит в себе опасность. Гу Тянью слышал поговорку «Люди гибнут за богатство, птицы — за еду», но по-настоящему понял ее смысл, лишь заплатив кровавую цену.

В захламленном складе, где хранилось зерно, повсюду валялись мешки. На серовато-белой ткани виднелись кровавые пятна.

Посреди комнаты стоял маленький мальчик. Его одежда была изорвана в клочья, штаны спущены. Он стоял, пошатываясь, но спина его оставалась прямой, как стрела. Кровь стекала со лба Тянью, застилая глаза кровавой пеленой. Несмотря на сломанную руку, в сжатом кулаке он крепко держал рукоятку зубной щетки. Белая, заостренная рукоятка теперь была красной от крови.

У его ног лежал взрослый мужчина, скрючившись от боли. Он был без сознания, но все еще судорожно дергался. Кровь хлестала из разорванной сонной артерии на его шее.

Правда об этом происшествии была скрыта. В официальном отчете тюрьмы говорилось, что заключенный Ба Шугуан, уроженец Мяньяна, в такой-то день такого-то месяца, работая на кухне, случайно упал и повредил шею острым предметом. От потери крови он скончался, несмотря на оказанную медицинскую помощь.

Заключенный, пытавшийся совершить надругательство над ребенком в тюрьме, был случайно убит этим ребенком. Если бы эта история стала достоянием общественности, Лю Хэйлянь и Хэ Вэйжань лишились бы своих должностей. Тюрьма, конечно, не хотела брать на себя ответственность за халатность. С точки зрения администрации, само присутствие Гу Тянью, ребенка без документов, в тюрьме было огромной проблемой. Тем более, что погибший Ба Шугуан собирался совершить с Тянью ужасное преступление.

Пока руководство тюрьмы пыталось скрыть правду, Лун Е ломал голову над тем, как помочь Тянью оправиться от пережитого потрясения.

После случившегося Гу Тянью внешне вел себя как обычно: ел, спал. Единственное отличие заключалось в том, что он перестал говорить. Несколько дней он не произнес ни слова, словно потерял дар речи.

Рука, сломанная Ба Шугуаном, еще не зажила, и Лун Е хотел, чтобы Тянью отдохнул. Но мальчик сам вернулся к своим обычным тренировкам: отжиманиям, упражнениям на пресс, растяжке. Он стал заниматься еще усерднее, чем раньше. Если раньше он учился у Мяо Шифаня скорее по принуждению, то теперь делал это по собственной воле, с поразительным усердием.

Как и говорил Мяо Шифань, в этом мире есть и добро, и зло. Слабые и беспомощные обречены постоянно сталкиваться со злом.

С тех пор как Тянью перестал говорить, Мяо Шифань стал более разговорчивым.

Казалось, он наконец-то нашел того, кому можно излить свои мрачные мысли.

— Знаешь, почему он так поступил с тобой? Потому что он думал, что может себе это позволить. Хочешь знать, почему он так решил? Все просто: ты наивен. Этот мир — огромная свалка, где кишат мухи и черви, все гниет, и не найти ни одного чистого листа. Чтобы выжить, нужно научиться жить по законам джунглей, держать в руках оружие, смотреть на мир с ненавистью, видеть в каждом живом существе добычу. Есть мясо, а когда мясо закончится — глодать кости. Однажды ты должен будешь привыкнуть ко всеобщему злу. Поверь мне, никогда не верь в справедливость.

Пока Мяо Шифань говорил, Гу Тянью молча сидел напротив него. Два человека, взрослый и ребенок, оба опрятные и чистые. Мяо Шифань выглядел как изможденный, но красивый ученый средних лет, а Тянью — как тихий мальчик с соседней улицы. Они смотрели друг на друга с одинаковым спокойствием, скрывающим ярость и гнев.

Несомненно, если так пойдет и дальше, через несколько лет в мире появится еще один серийный убийца, еще более страшный, чем Мяо Шифань.

Лун Е видел все перемены, происходившие с Тянью. Он не хотел, чтобы мальчик стал вторым Мяо Шифанем, но, будучи военным всю свою жизнь, он не знал, как проводить «воспитательные беседы». Поэтому он принял решение: посадить Тянью под замок.

Изолировать в замкнутом мире еще более замкнутое пространство — это решение было жестоким по отношению к восьмилетнему мальчику, только что пережившему кровавое потрясение. Но Лун Е был уверен, что молчание Тянью вызвано не только страхом, но и гневом. Он не мог позволить Мяо Шифаню направить этот гнев на весь мир.

Лун Е никогда не был святошей и не разбирался в психологии. Он был стар и чувствовал приближение смерти. Гу Тянью был его наследником, и если мальчику суждено стать угрозой для общества, то этот период изоляции станет его испытанием. Лун Е всю жизнь боролся с судьбой, но никогда не сомневался, что у каждого человека есть свои испытания. И когда они наступают, справиться с ними можно только собственными силами.

Гу Тянью, столкнувшийся с первым серьезным испытанием в своей жизни, стоял у окна, прижавшись лбом к решетке, и смотрел наружу. Вокруг прогулочного двора был натянут забор, за которым находился сад, принадлежащий военным.

Когда начался его домашний арест, цвели персиковые деревья, и сад был полон ярких красок.

Теперь же сад был покрыт белым снегом.

Зима в этом году выдалась особенно холодной, и многие в тюрьме простудились. Лун Е, возможно, из-за своего возраста, тоже заболел. Этот старик, переживший бесчисленные ранения и не знавший, что такое лекарства, теперь лежал бледный, с тяжелым дыханием, лишь тень былой силы.

Порыв ветра ворвался в комнату, и Лун Е чихнул. Гу Тянью тихо закрыл окно, подошел к кровати, приложил руку ко лбу старика, достал из шкафчика одноразовый шприц, набрал жаропонижающее и ловко нашел вену на руке Лун Е. Не колеблясь, он ввел иглу, и лекарство медленно потекло в вену.

Когда Тянью вынимал иглу, Лун Е на мгновение проснулся и пробормотал: — Щенок, опять ты колешь меня, пока я сплю. — И снова провалился в забытье.

Гу Тянью бесстрастно посмотрел на него, убрал шприц и подошел к электрической рисоварке, стоявшей на полу. Сначала он понюхал ее, затем выключил из розетки, поднял крышку. Внутри была тушеная собачатина, и по комнате распространился аппетитный аромат.

Собачатину достал Хэ Вэйжань. Старик любил ее. Но Тянью не был уверен, сможет ли Лун Е сейчас есть. Он налил полную миску мяса и бульона и поставил перед стариком.

Запах мяса заставил Лун Е сглотнуть, но он не проснулся.

Знакомый аромат, казалось, пробудил в нем давние воспоминания. Он приоткрыл глаза и начал бормотать что-то о прошлом. Сначала он говорил о событиях, знакомых Гу Тянью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Первый удар по наивности (Часть 1)

Настройки


Сообщение