Глава 20. Одно ци и одно стихотворение — восемнадцать ударов. Великий Поэт Великой Цин?

— Что поражало, так это то, что здоровяк не остановился, а снова ударил в барабан, причем шесть раз подряд!

— Если прибавить к этому предыдущие три удара, то получится девять!

— Это максимальное количество ударов, которое может прозвучать в литературный барабан.

— Литературный барабан прозвучал девять раз!

— Что случилось?

— Я не ослышался?

— Поэтический фестиваль уже заканчивается, а кто-то заставил литературный барабан прозвучать девять раз?

— Многие ученые и чиновники, и даже простые зеваки, застыли с ошеломленными лицами.

— Тянь Лан и Чжоу Фэн переглянулись, и в глазах обоих читалось потрясение и недоумение.

— Еще более невероятным им показалось то, что Бай Линлун, Сюй Сяотун и остальные вышли из каюты на палубу и смотрели на мост Юнлин.

— «Юй Сяо Ланцзюнь, ци «Цинъюйань. Пинъянский поэтический фестиваль»», — когда прозвучал голос девушки, те, кто слышал имя Юй Сяо Ланцзюня, вздрогнули.

— «Ночью восточный ветер распускает тысячи цветов.
И сдувает вниз, звезды словно дождь…
Внезапно обернувшись, а она там, где свет фонарей тускнеет.»

— Девушки тоже были потрясены художественным образом этого ци. Они пели уже несколько часов, и их горла пересохли и болели, но сейчас, казалось, им внезапно полегчало.

— Они вложили в пение все свои чувства.

— Когда они закончили, все замерли на месте, погрузившись в художественный образ ци, не в силах выбраться.

— Не успели они очнуться, как снова раздались звуки барабана.

— Увидев, кто бьет в барабан, все были потрясены. В одежде ученого, неужели это глава Академии Гуаньшань, Сюй Сяотун?

— И в этот момент мелодия на мосту Юнлин внезапно ускорилась, напор ее стал бурным, словно хотел перевернуть реки и моря.

— Когда же она достигла кульминации, то резко оборвалась и снова стала спокойной.

— «Юй Сяо Ланцзюнь, стихотворение «Лянчжоуцы»».

— «Виноградное вино в светящемся кубке,
Хочу выпить, но пипа зовет в путь.
Не смейся, если я усну пьяным на поле боя,
С древних времен мало кто возвращался с войны.»

— Простое семисловное стихотворение снова погрузило всех в тишину.

— «Не смейся, если я усну пьяным на поле боя, с древних времен мало кто возвращался с войны!»

— Брат Тянь, наши с тобой произведения по сравнению с его — как искра по сравнению с яркой луной.

— Чжоу Фэн медленно закрыл глаза, и лишь через некоторое время открыл их, посмотрел на Тянь Лана и усмехнулся.

— На его лице не было ни нежелания сдаваться, ни негодования, потому что он прекрасно понимал, что разница между ними слишком велика, настолько велика, что ее невозможно описать словами.

— Тянь Лан был полностью с этим согласен.

— Брат Чжоу, нам сегодня выпала большая честь своими глазами увидеть появление на свет этих двух произведений, которые останутся в веках.

— Сказав это, они переглянулись и рассмеялись.

— Оба решили, что, когда встретятся с Юй Сяо Ланцзюнем, обязательно побеседуют с ним по душам.

— Чжэн-эр, ты…

— Чжан Сянь посмотрел на Ли Чжэна, который стоял неподвижно, словно деревянный столб, и с беспокойством хотел что-то сказать, но остановился.

— Юй Сяо Ланцзюнь своими двумя стихотворениями уже набрал восемнадцать ударов, на один больше, чем семнадцать ударов Тянь Лана.

— По всем параметрам, он был бесспорным победителем поэтического конкурса. Таким образом, Ли Чжэн оказался на шестом месте.

— По правилам, у него не было возможности подняться на лодку княжны.

— Дедушка, я в порядке. Я проиграл Юй Сяо Ланцзюню, и я искренне восхищаюсь им.

— Ли Чжэн глубоко вздохнул, обернулся и улыбнулся Чжан Сяню.

— Для Ли Чжэна этот поэтический фестиваль стал ударом, но он помог ему в полной мере осознать свои недостатки.

— Это принесет ему большую пользу в будущем, как в поведении, так и в отношении к делам.

— А в этот момент оба берега реки Юнлинь полностью оживились. Некоторые ученые даже читали строки из стихов.

— Кто-то рыдал, кто-то безумно смеялся, словно стихи вынули у них душу.

— Кто же такой этот Юй Сяо Ланцзюнь?

— Как он смог одним махом написать два произведения, которые останутся в веках!

— Он должен стать лучшим поэтом нашей Великой Цин!

— Верно, сегодня я, некто Хай, стал свидетелем этого, и я не зря приехал.

— Ученые высоко ценили эти два стихотворения, и считали, что они вполне заслужили девять ударов литературного барабана.

— Скоро имя Юй Сяо Ланцзюня и этих двух стихотворений, а также то, что сегодня вечером на поэтическом фестивале он в последний момент двумя произведениями превзошел три шедевра второго на экзаменах, прославится на всю Великую Цин.

— Многие из тех, кто собирался уходить, передумали и устремили взгляды на лодку Бай Линлун, желая увидеть изящество этого Юй Сяо Ланцзюня.

— Но, как ни странно, они увидели лишь толстяка лет десяти с двумя слугами.

— Неужели человек, написавший эти два вечных шедевра, — ребенок, еще не достигший совершеннолетия?

— Особенно это касалось незамужних девушек, которые чувствовали, словно их мечты разбились, а вместе с ними и сердца… …

— Юй Сяо Ланцзюнь был абсолютным главным героем сегодняшнего поэтического фестиваля Линлун, но, к большому удивлению, он не поднялся на борт лодки Бай Линлун. Или, можно сказать, хотя он и написал два произведения, завоевав первое место, никто не знал, кто он такой. По слухам, какая-то девушка передала произведения на лодку через того толстяка.

— Но в Пинъяне было очень много девушек пятнадцати-шестнадцати лет, и найти ее было невозможно. Поэтому это стало загадкой.

— Многие с удовольствием обсуждали это. После его сегодняшнего триумфа, стихи Юй Сяо Ланцзюня, написанные им в столице, такие как «Восхождение на высоту», тоже стали известны.

— Это вознесло славу Юй Сяо Ланцзюня на вершину.

— Хотя его никто не видел, Юй Сяо Ланцзюня уже прозвали «Великим Поэтом Великой Цин», и даже Сюй Сяотун не возражал против этого.

— Ценность этого титула была очевидна, говоря современным языком, это было официальное признание.

— Но кто бы мог подумать, что прославленный Великий Поэт Великой Цин сейчас лежит в постели, дрожит, его лицо раскраснелось, а из носа при дыхании вылетают сопли.

— Хуаньэр, взволнованная, непрерывно вытирала пот Ли Чжо горячим полотенцем, и ее глаза покраснели от беспокойства.

— Э, я говорю, я еще не умер, чего ты плачешь?

— Как будто я уже при смерти.

— Увидев это, Ли Чжо пошутил хриплым и глухим голосом.

— Хотя у Ли Чжо не было термометра, он предполагал, что его температура сейчас около сорока градусов, и он уже бредил.

— От его слов слезы Хуаньэр полились еще сильнее, и она тут же сплюнула.

— Тьфу-тьфу-тьфу, молодой господин, что вы такое говорите в такое время? Не к добру это. С вами все будет хорошо. Фу Бо уже пошел за врачом.

— Ли Чжо не хотелось говорить, он даже не хотел поднимать веки. Если бы он знал, что после посещения поэтического фестиваля вернется в таком состоянии, он бы ни за что не пошел.

— Доктор, скорее, посмотрите, что с моим молодым господином.

— Вскоре Ли Фу привел лекаря с аптечкой, который поспешно вошел в комнату и попросил его немедленно осмотреть Ли Чжо.

— Лекарь, увидев Ли Чжо, тоже удивился, тут же присел, потрогал его тело, осмотрел глаза и попросил высунуть язык.

— Выражение его лица было очень серьезным.

— Наконец, он прощупал пульс Ли Чжо и расспросил его о состоянии.

— В китайской медицине диагностика основывается на четырех методах: осмотре, выслушивании, опросе и прощупывании, и каждый из них очень важен. Ли Чжо не стал ничего скрывать и рассказал ему все о своем состоянии.

— Он даже рассказал о том, как прошлой ночью развлекался с двумя девушками в Павильоне Радости и Красоты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Одно ци и одно стихотворение — восемнадцать ударов. Великий Поэт Великой Цин?

Настройки


Сообщение