Глава 19. Последнее стихотворение от Юй Сяо Ланцзюня?

— Здоровяк в сером не посмел больше ничего сказать и быстро ушел, держа свиток со стихами.

— Юй Сяо Ланцзюнь?

— Хе-хе, похоже, сегодня Чжао повезло, что он встретился с тобой таким образом.

— Толстяк с этими словами откусил еще кусочек османтусового пирога, его лицо сияло от возбуждения.

— Не ожидал, что ты и правда из Пинъяна. Когда я вернусь и расскажу об этом старшему брату, он наверняка очень обрадуется.

— Кажется, толстяк представил себе что-то приятное, и чем больше он бормотал, тем сильнее волновался. В то же время в его голове всплыли строки двух произведений, которые он только что увидел на бумаге, и его толстое тело невольно задрожало.

— Какие прекрасные стихи…

— Тем временем в каюте лодки, где находилась Бай Линлун, если вначале свитки со стихами прибывали непрерывным потоком, то теперь за время, нужное, чтобы выпить чашку чая, присылали всего несколько штук.

— Все говорило о том, что поэтический фестиваль Линлун подходит к концу.

— Если не произойдет ничего неожиданного, победителем Пинъянского поэтического фестиваля Линлун станет Тянь Лан.

— Тихо сказал Сюй Сяотун, поглаживая бороду. В душе он тоже испытывал сожаление.

— Бай Линлун и остальные лишь догадывались, что Юй Сяо Ланцзюнь может быть из Пинъяна, но он-то точно знал, кто он такой.

— Он надеялся, что тот тоже примет участие в этом поэтическом фестивале, но увы…

— Господин Сюй совершенно прав. Сейчас, похоже, уже нет никакой интриги. Тянь Лан — второй на экзаменах в этом году, так что его победа вполне закономерна.

— Бай Линлун не отрываясь смотрела в окно, задумавшись о чем-то.

— В этот момент вошел еще один человек, почтительно держа в руках свиток со стихами.

— Время почти вышло, пусть это стихотворение будет последним.

— Все, как скажет глава Сюй.

— Бай Линлун слегка кивнула, и сидевший в самом конце Чэнь Фэн встал и взял листок.

— Тун Сюй, Ван Цунь и остальные по-прежнему беседовали, обсуждая стихи, которые заставили звучать барабан.

— Никто не ожидал, что этот последний свиток со стихами окажется чем-то стоящим, скорее всего, это была просто попытка занять место.

— Даже Чэнь Фэн так думал. Взяв свиток, он лишь мельком взглянул на него и удивленно воскликнул:

— Это же одно ци и одно стихотворение?

— Пробормотав это, он начал читать вслух:

— «Цинъюйань. Пинъянский поэтический фестиваль»

— «Ночью восточный ветер распускает тысячи цветов.
И сдувает вниз, звезды словно дождь.
Резные экипажи, запряженные скакунами, наполняют ароматом дорогу.
Звуки флейты-фэнсяо,
Нефритовый кувшин сияет,
Всю ночь танцуют рыбы и драконы.»

— Читая, Чэнь Фэн невольно начал повышать голос, а его лицо раскраснелось.

— Сидевшие впереди Бай Линлун, Сюй Сяотун и остальные уже давно смотрели на него, их глаза сияли.

— Чэнь Фэн полностью погрузился в художественный образ ци и продолжил читать:

— «Девушки в украшениях из ивовых веток с золотыми нитями.
Смех и разговоры, и легкий аромат.
Среди толпы ищу ее сотни раз.
Внезапно обернувшись,
А она там, где свет фонарей тускнеет.»

— Когда Чэнь Фэн произнес последнее слово, в каюте стало так тихо, что было слышно, как падает игла.

— Сюй Сяотун и остальные еще не пришли в себя, а Чэнь Фэн уже торопливо начал читать следующее стихотворение:

— «Лянчжоуцы»

— «Виноградное вино в светящемся кубке,
Хочу выпить, но пипа зовет в путь.
Не смейся, если я усну пьяным на поле боя,
С древних времен мало кто возвращался с войны.»

— Юй Сяо Ланцзюнь!

— Княжна, господин Сюй, это свиток со стихами Юй Сяо Ланцзюня! Эти стихи и ци — вечные шедевры, ха-ха-ха!

— Чэнь Фэн, что было редкостью, потерял самообладание и радостно рассмеялся, в его глазах стояли слезы.

— Он был главой уезда, но в то же время и ученым, и прекрасно понимал, насколько хороши эти стихи и ци.

— Они, несомненно, прославятся благодаря этому поэтическому фестивалю, и он, Чэнь Фэн, как первый, кто прочитал эти два произведения, тоже будет упомянут потомками.

— Самое главное, что радость и волнение, которые испытывает ученый, впервые читая такие произведения, невозможно сдержать.

— Юй Сяо Ланцзюнь?

— Эти два произведения написаны Юй Сяо Ланцзюнем?

— Он действительно пришел!

— Бай Линлун резко встала. Она не стала придираться к несдержанности Чэнь Фэна, быстро подошла к нему и взяла свиток со стихами.

— Она внимательно прочитала каждое слово.

— «Звуки ветра, нефритовый кувшин сияет, всю ночь танцуют рыбы и драконы!»

— Всего двенадцать иероглифов, но они прекрасно описывают сегодняшнюю картину. Прекрасно, просто великолепно!

— Сказал Тун Сюй и, не удержавшись, ударил по столу в знак одобрения. Он был очень взволнован.

— Ван Цунь тоже был взволнован. Он встал.

— Я думаю, что лучше всего у него получилось: «Среди толпы ищу ее сотни раз. Внезапно обернувшись, а она там, где свет фонарей тускнеет.»

— Обсудив это, они все посмотрели на Сюй Сяотуна, который держал в руках свиток со стихами.

— «Не смейся, если я усну пьяным на поле боя, с древних времен мало кто возвращался с войны!»

— Тихо произнес Сюй Сяотун и медленно закрыл глаза. Через некоторое время он открыл их.

— Не зря его называют Юй Сяо Ланцзюнь. Эти стихи и ци, как сказал господин Чэнь, могут стать вечными шедеврами. Я далеко не так хорош.

— Достойный Сюй Сяотун сказал такие слова, по логике вещей, все должны были бы счесть это неуместным.

— Но, как ни странно, все посчитали, что в его словах нет ничего неправильного. В любом случае, за всю свою жизнь они, вероятно, не смогли бы написать стихи, которые могли бы сравниться хотя бы с одним из этих двух произведений.

— Господин Сюй, а что насчет этих двух произведений…

— Тун Сюй почтительно поклонился Сюй Сяотуну.

— Оба заслуживают девяти ударов, но литературный барабан может прозвучать только девять раз. Я не достоин судить такие шедевры, которые останутся в веках.

— Господин Сюй прав. Девять ударов, без сомнения.

— Ван Цунь и остальные согласились.

— Я спрашиваю тебя, где автор этих стихов?

— Внезапно спросил Чэнь Фэн человека, который принес свиток.

— Бай Линлун тоже опомнилась и посмотрела на него.

— Докладываю княжне, этот человек на берегу, но, судя по его одежде, он, скорее всего, тоже слуга.

— Слуга?

— Значит, Юй Сяо Ланцзюнь — его хозяин?

— Скорее, скорее пригласите их на лодку! Приказываю немедленно ударить в барабан девять раз и спеть эти стихи и ци.

— …

— Незаметно прошло уже почти два часа с начала поэтического фестиваля Линлун. В это время обычные люди уже давно спали.

— Поэтому многие устали, и, поскольку самая интересная часть фестиваля уже прошла, немало людей разошлось.

— Горожане с детьми отправились домой спать, а некоторые ученые собрались группами по двое-трое, собираясь послушать музыку в публичных домах. Произведения, прозвучавшие на сегодняшнем поэтическом фестивале, несомненно, станут главной темой их разговоров.

— Брат Тянь, похоже, в этот раз нам не удастся посоревноваться с Юй Сяо Ланцзюнем.

— Чжоу Фэн и Тянь Лан уже вышли на палубу. Поскольку поэтический фестиваль закончился, они, как занявшие первое и второе места, должны были подняться на борт лодки Бай Линлун.

— Кроме них, на палубу вышли Тан Вэнь, Тан Цзинмэй, занявший третье место, Чу Цай, Чу Хуайдэ, занявший четвертое место, и Ли Чжэн, Ли Чэнчжи, занявший пятое место.

— Все они с горящими глазами смотрели на самую большую и роскошную лодку.

— Ли Чжэн, видимо, был потрясен. Его третье стихотворение превзошло все ожидания и получило четыре удара. Благодаря трем стихотворениям, набравшим в общей сложности восемь ударов, он занял пятое место.

— Чжан Сянь, глядя на своего изящного и незаурядного внука, не мог сдержать улыбки, поглаживая бороду. Он был очень горд.

— Э?

— Неужели еще есть стихи, которые могут заставить барабан звучать?

— Пока Тянь Лан и Чжоу Фэн беседовали, они вдруг заметили, что на палубе большой лодки здоровяк взял барабанную палочку, явно собираясь ударить в барабан.

— Бум-бум-бум.

— Сразу три удара подряд привлекли внимание многих. Даже те, кто уже собирался уходить с берега, остановились и обернулись.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Последнее стихотворение от Юй Сяо Ланцзюня?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение