Глава 15. Три темы поэтического фестиваля

— Он сказал, что мы должны, подобно древним, сочинять больше стихов, и объявил поэтический фестиваль официально открытым.

— Вот оно что, все-таки молодой господин умен, я сразу все поняла.

— Хм!

— Откуда взялась эта болтливая девчонка? Господин Ван — ханьлиньский бакалавр, чжуанъюань первого года Юнкан, разве вы можете так запросто о нем рассуждать?

Стоявший рядом ученый в квадратном платке не выдержал и сердито посмотрел на Хуаньэр.

Девушка от испуга спряталась за спину Ли Чжо.

— Эй?

— А ты еще откуда выискался?

— Разве я сказал что-то не так?

— Я сказал, и что ты мне сделаешь?

Ли Чжо скрестил руки на груди, задрал голову и принял высокомерный вид.

Какое ему дело до того, что они с Хуаньэр болтают?

Он же не сказал ничего оскорбительного в адрес Ван Цуня.

Ли Фу, увидев это, тоже округлил глаза и свирепо посмотрел на ученого.

Судя по одежде, тот был обычным студентом, а Ли Чжо сопровождали служанка и злобный слуга, что явно указывало на его принадлежность к невоспитанным богачам.

Ученый не посмел больше ничего сказать и бросил дежурную фразу:

— Как некультурно.

Сказав это, он поспешно удалился, отойдя подальше от Ли Чжо, словно опасаясь, что тот его ударит.

Ли Чжо, увидев это, радостно рассмеялся, съел еще один засахаренный фрукт и почувствовал себя еще лучше.

Правила проведения поэтического фестиваля Линлун были объявлены управой еще три дня назад, и это был уже четвертый поэтический фестиваль, организованный княжной Аньян.

Правила были примерно одинаковыми. Девушки на мосту Юнлин — это те, кто "поет стихи".

В древности стихи не только читали, но и пели под музыку, что было более популярно.

Большой барабан на лодке назывался "литературным барабаном".

Если стихи получали одобрение трех судей, их отправляли на мост Юнлин, чтобы девушки сразу же их спели, сопроводив красивым танцем.

Таким образом, люди получали наибольшее удовольствие, и одновременно с этим на лодке начинал бить литературный барабан.

Было от одного до девяти ударов.

Каждый из трех судей задавал тему, и все желающие могли писать стихи. Победителем становился тот, чьи стихи в сумме получали больше всего ударов барабана.

Первые пять человек получали возможность попасть на лодку княжны, где их ждала не только щедрая денежная награда, но и шанс прославиться на весь мир.

Участвовать могли все желающие. На лодках на реке Юнлинь и на обоих берегах было много людей в особых серых одеждах. Это были люди, специально нанятые Бай Линлун для доставки свитков со стихами.

Они стояли через каждые двадцать-тридцать метров, и у лавки с загадками, где находился Ли Чжо, тоже был такой человек.

Если бы Ли Чжо захотел участвовать, ему нужно было бы просто написать стихи и передать их этому человеку, который, в свою очередь, доставил бы их на лодку.

Каждый участник поэтического фестиваля, так или иначе, старался изо всех сил сочинить стихи на все три темы.

Иначе, если у других будет три стихотворения, а у тебя два, ты изначально будешь в невыгодном положении. О какой победе может идти речь?

На одной из самых изысканных и роскошных лодок на реке сидели двое молодых людей. Перед ними тоже стояли вино и изысканные блюда, а рядом прислуживали красивые служанки.

В каюте, неизвестно чем, был создан очень приятный аромат.

Один из них был Тянь Лан, которого Ли Чжо видел в Павильоне Небесного Аромата, член семьи Тянь, ставший в этом году вторым на экзаменах.

Другой, раз уж он сидел с ним за одним столом, тоже был непростой личностью.

Внешность у него была довольно заурядная, но он был одет в светло-голубую одежду ученого и выглядел очень благородно.

Его звали Чжоу Фэн, он был сыном главы Министерства чинов, чиновника первого ранга, Чжоу Жу. Он тоже в этом году сдал экзамены, став цзиньши, и считался одним из четырех самых талантливых людей на севере. Кроме того, он был последним учеником великого конфуцианца Сюй Сяотуна.

Среди ученых Великой Цин он славился своим талантом к поэзии и живописи, а также ученостью и знатным происхождением.

— Брат Чжоу, ты не участвовал в предыдущих трех фестивалях, почему же решил приехать в этот раз?

Тянь Лан поднял чашку, выпил с ним и с улыбкой спросил.

Чжоу Фэн посмотрел на него и тоже слегка улыбнулся.

— Брат Тянь, зачем спрашиваешь, если и так знаешь?

— Неужели ты не слышал о стихах Юй Сяо Ланцзюня, которые появились в последнее время?

Сказав это, они переглянулись и улыбнулись, все было понятно без слов.

Хотя знакомство с Бай Линлун для многих было редкой возможностью, им это было не нужно.

Это был четвертый поэтический фестиваль Линлун, организованный Бай Линлун, и они приехали именно в этот раз по одной причине.

По слухам, Юй Сяо Ланцзюнь, скорее всего, был родом из Линьчжоу, и с большой вероятностью примет участие в этом поэтическом фестивале.

Как говорится, в литературе нет первого, а в боевых искусствах нет второго, но это всего лишь поговорка.

Они оба были лучшими представителями молодого поколения, а в этом возрасте люди особенно честолюбивы и стремятся к победе.

Они оба хотели встретиться с этим легендарным Юй Сяо Ланцзюнем. Если бы их стихи превзошли стихи Юй Сяо Ланцзюня и заняли первое место, это принесло бы им огромную пользу.

Пока они разговаривали, наконец-то были объявлены три темы поэтического фестиваля.

Первая тема, заданная одним из судей, заместителем главы Далисы Тун Сюем, была "Поэтический фестиваль Линлун в Пинъяне".

Тема ханьлиньского бакалавра Ван Цуня была "Пейзаж".

Тема главы Академии Гуаньшань была "Война".

Когда были объявлены эти три темы, все были очень удивлены, а затем погрузились в раздумья.

В это время Ли Чжо вместе с Хуаньэр и Афу уже сидели в ресторане.

Они расположились на втором этаже, место было очень удачным. Хотя до реки Юнлинь было далековато, но с высоты все было прекрасно видно.

Раньше это место занимали несколько студентов, но после того, как Ли Чжо заплатил им пятьдесят лян серебра, они уступили.

Ли Чжо насмотрелся на веселье, и ему стало холодно от ветра на берегу реки. К тому же, он еще не до конца оправился от простуды.

— Молодой господин, я понимаю тему "пейзаж", но что означают две другие?

Хуаньэр находила первую и последнюю темы странными и не могла не спросить.

Хотя здесь не было человека, который бы передавал стихи, это не имело значения. В ресторане были специальные посыльные, которым можно было передать написанные стихи, и они с радостью доставили бы их.

Те, кто мог позволить себе сидеть в ресторане, были довольно состоятельными людьми, ведь владельцы заведений, пользуясь случаем, подняли цены на еду и напитки.

Нет денег?

Тогда иди на берег реки Юнлинь и стой там на ветру.

Ли Чжо отпил вина, закусил и, глядя на толпу впереди, почувствовал себя еще более непринужденно.

— Эта тема интересна. Первая тема — "Поэтический фестиваль в Пинъяне", то есть нужно написать шедевр, взяв за основу эту оживленную сцену.

— Я думаю, что большинство людей тоже так подумают. Хотя это и правильно, но не отражает глубокого смысла, заложенного автором темы.

— Молодой господин?

— А какой же глубокий смысл?

— Эта сцена — символ процветания. Хуаньэр, подумай сама, если бы страна находилась в состоянии войны, а народ бедствовал, разве пришло бы столько людей на поэтический фестиваль Линлун?

Девушка тут же покачала головой.

— Поэтому глубокий смысл этой темы заключается в том, чтобы, используя образ этого грандиозного поэтического фестиваля, воспеть нынешнее процветание и могущество Великой Цин. Если не учесть этого, то, как бы хорошо ни были написаны стихи, они будут лишь посредственными.

Ли Чжо был профессором экономической истории на Земле, а также лучшим выпускником провинции по гуманитарным наукам, получившим высший балл за сочинение на вступительных экзаменах.

Он прекрасно понимал важность "анализа темы". Только поняв истинный смысл темы, можно получить высокий балл.

— Молодой господин, а "пейзаж"?

— Есть ли в нем какой-нибудь глубокий смысл?

Хуаньэр, слушая анализ Ли Чжо, находила это очень интересным и взволнованно спрашивала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Три темы поэтического фестиваля

Настройки


Сообщение