Глава 18. Завершение поэтического фестиваля, маленький обжора

— Эмоции толпы полностью захватили их, все вытянули шеи, глядя на мост Юнлин, желая узнать, кто же так силен, что смог добиться семи ударов литературного барабана.

— Вскоре ответ стал известен.

— Тянь Лан, Тянь Юаньчжэн из Хэюня, ци «Цинъюйань. Ода чувствам».

— Это же ци!

— Кто такой этот Тянь Лан, Тянь Юаньчжэн?

— Почему это имя кажется Лю таким знакомым?

— Знаменитый Тянь Лан, Тянь Юаньчжэн, второй на экзаменах в этом году, а ты его не знаешь?

— С этого момента ты больше не друг Ли.

— По сравнению с известностью Чжоу Фэна, Тянь Лан, очевидно, немного уступал, но в глазах многих ученых и чиновников это было не так.

— Ведь мастерство в поэзии и живописи и второе место на экзаменах — это разные вещи.

— Просто Тянь Лан обычно вел себя сдержанно, поэтому его известность была немного меньше, чем у Чжоу Фэна.

— Весь шум стих, как только зазвучал голос девушек с моста.

— Сто лет бедствий от варваров разрушили старые башни.
Аромат не появляется, нефрит подобен дождю.
Реки и горы рушатся, небеса рыдают, земля проваливается на севере и юге, ветер стихает, облака собираются, черные души давят на небесный свод.
Красный свет, борющийся, сияет из Синье.
Изгнать варваров, умиротворить Центральные равнины.
Тело превращается в золотого дракона, отливающего небесный треножник, держа во рту восток и запад, призывать души из подземного мира, вернуть старые горы и реки.
(Собственное сочинение, прошу не судить строго)

— Выслушав это ци, оба берега погрузились в короткое молчание, которое затем взорвалось, как извержение вулкана.

— Многие ученые и чиновники покраснели от волнения и начали оживленно обсуждать.

— Какая прекрасная фраза: "Вернуть старые горы и реки!"

— Это действительно воодушевляет. Это ци должно стать лучшим произведением сегодняшнего поэтического фестиваля!

— Написать ци изначально сложнее, чем написать стихотворение. Выслушав это произведение, Ли почувствовал воодушевление и негодование!

— На лодке на реке.

— Чжоу Фэн посмотрел на Тянь Лана, который с улыбкой пил вино, и беспомощно покачал головой.

— Он встал и, сложив руки, поклонился ему.

— Брат Тянь, ты очень талантлив, я тебе уступаю. Я проиграл и искренне восхищаюсь.

— Хотя Тянь Лан изо всех сил старался сдерживаться, он не мог полностью скрыть радость на лице. Он тут же подошел и помог ему подняться.

— Брат Чжоу, ты слишком скромен. Мне просто повезло. Что касается поэтического таланта, я все еще далек от тебя.

— В каюте лодки Чжан Сяня стало очень тихо, атмосфера была немного напряженной.

— Чжан Сянь посмотрел на Ли Чжэна, который уже застыл, вздохнул и не знал, что сказать.

— До начала поэтического фестиваля он думал, что у его внука есть большие шансы занять первое место.

— Теперь же стало ясно, что это невозможно.

— Не зря он второй на экзаменах Великой Цин, действительно необыкновенный.

— Ли Чжо, выслушав это, тоже почувствовал, как в нем закипает кровь, налил себе вина и выпил залпом.

— Это было лучшее произведение, которое он слышал с начала поэтического фестиваля.

— Тема тоже была очень ясной. В первой строфе говорилось о периоде правления прежней Ху, когда народ бедствовал, а мир был погружен во тьму.

— Вторая строфа восхваляла заслуги императорской семьи Чжао.

— Когда Тайцзу поднял восстание, все носили красные повязки, поэтому их называли Армией Красных Повязок.

— Восстание началось в Синье. Каждая фраза резко контрастировала с первой строфой.

— Хотя ни слова не было сказано о "войне", в ней было все. Это был очень искусный прием.

— В этот момент кровь Ли Чжо закипела, и его первоначальные мысли пошатнулись.

— У него возникло желание посмотреть, какие искры возникнут, если столкнуть те величественные и страстные стихи Земли с талантами Великой Цин.

— Время шло, и поэтический фестиваль Линлун постепенно подходил к концу.

— Произведением, получившим наибольшее количество ударов литературного барабана за одно исполнение, стало ци Тянь Лана.

— Он и Чжоу Фэн написали еще по два произведения, и оба получили по пять ударов.

— Поэтому, если не произойдет ничего неожиданного, лавры победителя этого поэтического фестиваля, несомненно, достанутся Тянь Лану.

— Бай Линлун была разочарована таким результатом. Она видела, что произведений присылают все меньше, а отведенное время истекает.

— Но она так и не увидела ни одного произведения Юй Сяо Ланцзюня, и поняла, что надежды нет.

— "Неужели я ошиблась?

— Юй Сяо Ланцзюнь вовсе не из Пинъяна?"

— Подумала она про себя.

— Эй, малыш, иди сюда.

— Этот поэтический фестиваль Линлун был организован специально для ученых, и многие жители города пришли просто посмотреть.

— Маленький толстяк лет десяти сидел на камне и ел.

— Судя по тому, как он уплетал, он явно считал, что этот так называемый поэтический фестиваль не стоит и выеденного яйца по сравнению с едой.

— Вдруг он услышал, что кто-то, кажется, зовет его, и повернул свою толстую голову.

— Это была незнакомая девушка, на вид ненамного старше его.

— Увидев, что она миловидна и привлекательна, толстяк оживился и подбежал к ней.

— Ты меня звала?

— Что-то случилось?

— Хуаньэр, встретившись с ним взглядом, почувствовала себя неловко и сердито подбоченилась.

— Ты еще маленький, а взгляд у тебя уже похотливый?

— Тот не обиделся, а наоборот, принял это как должное.

— Я читал в книге, что мужчина должен так смотреть на красивых женщин, иначе это будет неуважением к ним.

— Услышав это, юноша, прислонившийся к дереву, усмехнулся и, посмотрев на толстяка, подумал:

— "А парень-то талантлив, настоящий единомышленник."

— С этими словами он поплотнее запахнул одежду, потерев нос, вытер липкую жидкость с руки о край одежды неизвестного ученого.

— "Нет, нужно срочно возвращаться, кажется, у меня жар."

— Этим юношей, естественно, был Ли Чжо. Он весь вспотел, и от ветра его била дрожь.

— Он заподозрил, что выпил поддельного вина, иначе вино должно было бы согреть его.

— Вот, отдай эту бумагу тем, кто собирает стихи, а этот лян серебра я дарю тебе.

— Хуаньэр не хотела больше разговаривать с толстяком и протянула ему листок бумаги.

— Толстяк взял бумагу, но даже не взглянул на серебро.

— Он с улыбкой уставился на Хуаньэр.

— Мне не нужно серебро, у меня дома его полно. Я хочу, чтобы ты стала моей женой и родила мне несколько толстых сыновей. Согласна?

— Не только Хуаньэр, но и Ли Чжо был ошеломлен.

— "Черт возьми?

— Этот толстый мальчишка решил приударить за девушкой прямо у меня на глазах?"

— Лицо Ли Чжо помрачнело, он бесшумно обошел толстяка сзади.

— Он сильно пнул его по толстому заду, так что тот кувырком полетел на землю, схватил Хуаньэр за руку и быстро ушел.

— Кто?

— Кто напал на меня?

— Толстяк, поднявшись на ноги, с гневным лицом огляделся и громко спросил, но в ответ получил лишь странные взгляды.

— Двое слуг в серой одежде, увидев это, взволнованно подбежали к нему, окружили его и настороженно огляделись.

— Ваше, молодой господин, вы, вы в порядке?

— Они выглядели сильными и мужественными, не похожими на обычных слуг, и от страха обливались потом.

— Произнеся первое слово, они вдруг поняли, что обратились к нему неподобающе, и тут же исправились.

— Э?

— А где та девушка?

— Толстяк проигнорировал их вопрос и огляделся, но Хуаньэр уже и след простыл.

— Он понял, что все еще сжимает в руке какую-то бумагу, и, ругаясь, развернул ее.

— Одного взгляда было достаточно, чтобы его глаза расширились. Он уставился на четыре маленьких иероглифа в левом нижнем углу: "Юй Сяо Ланцзюнь".

— Юй Сяо Ланцзюнь?

— Это ци написано Юй Сяо Ланцзюнем?

— Неужели та девушка была Юй Сяо Ланцзюнем?

— Толстяк недоверчиво пробормотал.

— Нет, как она может быть Юй Сяо Ланцзюнем?

— Должно быть, она его служанка.

— Взволнованно пробормотав это, он снова взглянул на листок, а затем неохотно передал его одному из слуг.

— Немедленно доставь это на лодку.

— Слушаюсь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Завершение поэтического фестиваля, маленький обжора

Настройки


Сообщение