Глава 7. Давно покинуты горы Сун и деревья Цинь (Часть 1)

Ло Цзя пришпорила коня и, выехав из города, поскакала в сторону «Десять Ли Постоялый Двор». Проехав несколько ли, она убедилась, что за ней никто не следует, и остановилась.

Вспоминая произошедшее, она все еще чувствовала тревогу. Спешившись, Ло Цзя повела коня под уздцы, медленно шагая по дороге в прохладном вечернем воздухе. Лишь спустя некоторое время она смогла успокоиться и собраться с мыслями.

Магазин южных товаров был тайным пунктом связи Дымкового Небесного Дворца. Все эти годы Дымковый Небесный Дворец не вмешивался в дела цзянху, поэтому этот магазин не использовался для передачи важных сообщений и не был известен в мире боевых искусств. И кто бы мог подумать, что сегодня он станет объектом заговора? Пароль был раскрыт, а в Дымковом Небесном Дворце, казалось, никто об этом не подозревал.

Вспомнив об отсутствии вестей от учителя и о том, что Дымковый Небесный Дворец фактически остался без главы, Ло Цзя почувствовала холодок по спине. Есть ли связь между исчезновением учителя и этим происшествием?

Чем больше Ло Цзя думала, тем больше запутывалась. Мысли роились в ее голове.

Раньше она думала, что учитель просто путешествует, как ему вздумается, или задержался у какого-нибудь старого друга. Когда старейшины поручили ей спуститься с гор, она втайне надеялась, что где-нибудь встретит учителя.

Но теперь ситуация резко изменилась, и она поняла, что все это время ее мучили смутные предчувствия, которые она старалась подавить. Видя, что даже это тайное место стало объектом заговора, она наконец признала, что исчезновение учителя — это, вероятно, тщательно спланированный заговор.

На ее обычно спокойном лице отразились печаль и тревога. Она шла по пустынной дороге, ведя коня под уздцы. Солнце уже село, и ее фигура отбрасывала длинную нечеткую тень. Полы одежды развевались на ветру, волосы растрепались, придавая ей вид одинокой и покинутой.

Подул ветер, и Ло Цзя, погруженная в свои мысли, невольно вздрогнула от холода. Только тогда она пришла в себя, упрекая себя за то, что в такой опасный момент позволила себе расслабиться. Она собрала растрепавшиеся волосы и, закрыв глаза, сделала глубокий вдох прохладного воздуха. Когда она открыла глаза, следа от прежней уязвимости не осталось. Взгляд ее был ясным и решительным, от нее исходила аура силы.

— Сейчас главное — выяснить, кто этот лже-Чэн Фу, а потом уже решать, что делать дальше, — решила Ло Цзя. Больше не колеблясь, она развернула коня и направилась обратно в Городок Северных Ив.

Хотя, уезжая, она специально убедилась, что за ней никто не следит, возвращаясь, Ло Цзя сделала большой крюк, чтобы не быть замеченной.

Когда она добралась до города, было уже время Хай (с 21:00 до 23:00). Лавки были закрыты, длинная улица в лунном свете выглядела пустынной, совсем не такой оживленной, как днем. Только в конце улицы светились окна нескольких трактиров.

Ло Цзя без труда нашла магазин южных товаров семьи Чэн. Он тоже был закрыт.

Она осмотрелась снаружи. Вывеска и тканевый навес выглядели обычными, ничего подозрительного. Тогда она перепрыгнула через стену во двор и, оказавшись внутри, была немало удивлена.

Дверь в дом была открыта, но внутри не горел свет — казалось, там никого нет.

Ло Цзя заподозрила ловушку и замерла, прислушиваясь. В доме было тихо. Решив, что в тени ее не видно, она осторожно приблизилась и заглянула внутрь. Дом был пуст, во дворе тоже никого не было.

Ло Цзя не стала зажигать свет и, пользуясь лунным светом, осмотрелась.

Это был обычный дом небогатого торговца. В глубине двора находилась главная комната, разделенная на две части: в одной половине, служившей конторой, стояли разные вещи, в другой — кровать.

Кухня, склад, совмещенный с комнатой для слуг — ничего необычного.

Ло Цзя вернулась в главную комнату и начала искать. На полках лежали только счета, китайский календарь и другие вещи, принадлежавшие, вероятно, семье Чэн.

Кроме этого, были лишь разные мелочи, никаких полезных зацепок.

Она осмотрела спальню — одежда, постельные принадлежности.

Ло Цзя уже хотела уходить, но у кровати заметила кучку пепла, словно там сожгли какие-то бумаги. Она наклонилась и начала рыться в пепле. Ей удалось найти лишь несколько обугленных обрывков, на которых при лунном свете почти ничего не было видно. Она решила забрать их с собой.

На складе тоже ничего не было.

Решив попытать счастья на кухне, Ло Цзя заглянула в шкаф и в самом дальнем углу нашла небольшой изящный фарфоровый флакон. Она потрясла его — внутри ничего не звенело.

Ло Цзя осторожно открыла крышку, и ее окутал легкий аромат трав. Запах показался ей знакомым.

Немного подумав, она вспомнила — это был «Сань гень сань», лекарство, изготовленное в известном «Зале Спасения Мира» в Янчжоу. Оно обладало охлаждающим и успокаивающим действием. Торговцы из Янчжоу, часто путешествующие по стране, обычно брали его с собой и принимали несколько пилюль, если чувствовали недомогание из-за непривычного климата.

В Дымковом Небесном Дворце тоже был «Сань гень сань», его привозили ученики, возвращавшиеся с юга. Но на северо-западе Ло Цзя о нем не слышала.

Чэн Фу жил здесь всю жизнь, у него не могло быть проблем с акклиматизацией.

Неужели лже-Чэн Фу и его люди приехали из далекого Янчжоу?

Ло Цзя еще раз все осмотрела, но больше ничего не нашла и решила уйти.

На следующее утро магазин южных товаров семьи Чэн так и не открылся.

Ло Цзя не знала, сколько людей участвовало в заговоре и действительно ли они ушли, поэтому была очень осторожна. Лишь с большим трудом ей удалось разузнать кое-что.

Оказалось, что две недели назад магазин семьи Чэн неожиданно сменил владельца. Новый хозяин рассказал, что Чэн Фу, не сумев расплатиться с долгами, отдал ему магазин и уехал в другой город к родственникам.

Смена владельцев магазинов в этом городке была обычным делом, поэтому никто не обратил на это особого внимания. Новый хозяин явно был не местным, но сам он ничего не рассказывал, и никто не решался его расспрашивать.

Больше ничего узнать не удалось. Похоже, в Городке Северных Ив больше не было зацепок.

Сидя на коне, Ло Цзя нахмурилась. Все эти разрозненные факты не складывались в единую картину. Вдруг она вспомнила о найденных обрывках бумаги и достала их.

Края бумаги были обуглены, сама бумага потемнела от дыма, и разобрать что-либо было очень трудно. Ло Цзя внимательно осмотрела каждый обрывок и наконец на одном из них увидела размытый иероглиф «巾» (полотенце, платок), под которым виднелись еще один штрих и черта, остальное было неразборчиво.

Ло Цзя мысленно нарисовала иероглиф в воздухе. Она была очень сообразительной, и, едва закончив, поняла, что это, вероятно, «帮主» (главарь).

Ло Цзя задумалась.

Она хотела продолжить расследование, но у нее не было никаких зацепок. Она не знала, с чего начать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Давно покинуты горы Сун и деревья Цинь (Часть 1)

Настройки


Сообщение