Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Одежда была снята, рваные тряпки, обмотанные вокруг раненой ноги, тоже были убраны. Хотя от тела все еще исходил запах, он, по крайней мере, значительно уменьшился.
Только что сдавшийся разбойник находился в его комнате, и в любой момент мог разозлиться и лишить его жизни. В такой ситуации никто не смог бы уснуть, но Дин Цзюньхо был исключением. Последние несколько дней он был слишком утомлен, а дневная битва еще больше напрягла его нервы. Теперь, когда напряжение спало, Дин Цзюньхо быстро погрузился в сон.
Инь Чжэнъин, с детства обучавшийся боевым искусствам и участвовавший в битвах, легко мог отличить настоящий сон от притворства. Послушав немного и убедившись, что Дин Цзюньхо действительно уснул, Инь Чжэнъин беспомощно горько усмехнулся: этот человек действительно доверяет ему.
Дин Цзюньхо не хотел спать, он даже хотел притвориться спящим, чтобы проверить искренность Инь Чжэнъина, который был и солдатом, и разбойником. Но он был слишком утомлен; как только его голова коснулась подушки, он тут же уснул. Однако это непритворное поведение оказалось гораздо сильнее любых разговоров на одной кровати, и именно это ценил такой прямодушный человек, как Инь Чжэнъин.
— Отныне я, Инь Чжэнъин, буду следовать за тобой, — пробормотал Инь Чжэнъин, склонившись над столом. Ни о чем не думая, он вскоре уснул. Однако люди, привыкшие к жизни и смерти, даже во сне держали один глаз открытым, в отличие от Дин Цзюньхо, который спал, пуская слюни и причмокивая губами.
На самом деле, мышление людей того времени было гораздо менее сложным, чем у современных людей. Если бы господин Дин применил этот трюк к современному человеку, это вызвало бы лишь презрительный смех: «В какие времена мы живем, чтобы играть в эти старые трюки с разговорами на одной кровати и завоеванием сердец?» Но в эту эпоху разговоры на одной кровати были абсолютно лучшим и самым эффективным способом завоевания сердец. Любой, кто не был бы великим злодеем, был бы тронут. Однако сколько высокопоставленных людей осмелились бы на такое?
Когда первый луч рассвета проник в комнату, Дин Цзюньхо зевнул и, не открывая глаз, потянулся, но его левая рука наткнулась на что-то твердое.
Открыв глаза, он увидел рядом с собой невероятно крепкого мужчину, лежащего только в одних шортах. Дин Цзюньхо вздрогнул, вскрикнул и тут же пнул его ногой, подумав, что это какой-то гомосексуалист забрался к нему в постель.
С навыками Инь Чжэнъина его не так-то просто было пнуть Дин Цзюньхо, который совершенно не владел боевыми искусствами. Однако Инь Чжэнъин никак не ожидал, что, проспав здесь всю ночь, Дин Цзюньхо с утра сойдет с ума. Мысли о том, чтобы увернуться, даже не мелькнули в его голове, и он был пнут Дин Цзюньхо прямо в зад, скатившись на пол.
Бам! Дверь слетела с петель от пинка, затем хрустнул и прочный дверной косяк. Десяток с лишним мужчин с покрасневшими глазами ворвались внутрь, направив свои старые ножи и сломанные копья на Инь Чжэнъина. Стоило Дин Цзюньхо отдать приказ, и Инь Чжэнъин лишился бы головы. Они дежурили всю ночь снаружи и начали волноваться с рассветом. Если бы не их чуткий слух, уловивший дыхание из комнаты, они бы давно ворвались, не дожидаясь крика Дин Цзюньхо.
В этот момент Дин Цзюньхо тоже опомнился и поспешно приказал мужчинам остановиться: — Моя дверь! Вы что, хотите показать, какие вы сильные? А ну-ка все вон! Здесь вам делать нечего! — крикнул Дин Цзюньхо.
Мужчины переглянулись, не понимая, что за представление разыгрывает их командир дивизии. В комнате не было признаков захвата, поэтому они послушно убрали свое оружие и отступили.
— Хе-хе, Чжэнъин, мне очень жаль. Я привык спать один, и когда внезапно проснулся, а рядом оказался кто-то еще, я на мгновение растерялся, — смущенно рассмеялся Дин Цзюньхо. Однако эти слова Дин Цзюньхо чуть не заставили стражников, только что подошедших к двери, вывалиться наружу. Оказывается, это была причина крика командира дивизии. Что в этом такого?
— Ничего страшного, ничего страшного, — горько усмехнулся Инь Чжэнъин.
Дин Цзюньхо закончил умываться и почистил зубы зеленой солью. Он уже не раз проклинал этот мир: как же так, нет средств для чистки зубов? Эта зеленая соль была горькой и соленой, вкус действительно был не очень.
По настоянию Дин Цзюньхо, Инь Чжэнъин тоже тщательно умылся, используя деревянный таз и полотенце Дин Цзюньхо. Ему стало намного свежее, и рана на ноге также была промыта водой.
Дин Цзюньхо позвал солдата, чтобы тот принес лекарство для ран и одежду для Инь Чжэнъина. — Я не очень-то умею перевязывать раны, иначе мог бы помочь тебе и заодно еще больше расположить тебя к себе, — усмехнулся Дин Цзюньхо.
— Что вы, что вы, я сам справлюсь, — сказал Инь Чжэнъин, улыбаясь, и ловко перевязал рану, взяв лекарство и бинты. Слова Дин Цзюньхо пришлись ему по душе; он был далек от лицемерия тех чиновников, которых Инь Чжэнъин встречал раньше.
Наскоро позавтракав, Дин Цзюньхо повел Инь Чжэнъина в специально оборудованный большой конференц-зал. Все офицеры и солдаты рангом выше командира отделения присутствовали, комната была заполнена до отказа, и в ней стоял удушливый дым.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|