Глава 3

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Фуюнь! Фуюнь!

За время, что требуется на один приём пищи, около двух тысяч солдат из города, каждый с оружием в руках, собрались на молотильном току. Все они были ветеранами, прошедшими множество сражений, и когда две тысячи человек собрались вместе, не было слышно лишнего шума.

Во главе стоял седовласый старик, который был номинальным главой города и единственным врачом в нём — Сунь Сяоцао. Имя у него было немного странное, но его медицинские навыки были, без сомнения, превосходны. Хоть и нельзя сказать, что он исцелял мгновенно, но его определённо можно было назвать божественным лекарем. Ходили слухи, что он был имперским врачом в императорском дворце Великой Хань и тайно сбежал из-за дворцовых интриг. Но какова была правда, никто не знал. Главное, что он мог лечить людей.

В руке старик держал кухонный нож, которым обычно готовили еду дома. Подняв только что заточенный нож, он, не говоря ни слова, повёл более двух тысяч человек за пределы города.

За пределами города собралось более трёхсот человек, каждый из которых сидел на тощей лошади. В их руках были широкие сабли и длинные копья, списанные из армий разных государств. Хотя это были бракованные изделия, они были несравненно лучше кухонных ножей, мотыг и деревянных копий, которыми были вооружены городские стражники.

Более трёхсот разбойников, сидя верхом на лошадях, не воспользовались возможностью ворваться в город. Зачем убивать и создавать непримиримую вражду, если можно просто угрожать, чтобы они сдали зерно? Это было бы равносильно тому, чтобы зарезать курицу, несущую золотые яйца. Разбойники тоже не были дураками.

— Почему снова ты, Одноглазый Дракон? Разве мы не отдали вам три тысячи цзиней зерна всего три месяца назад? Почему вы так ненасытны? — крикнул Сунь Сяоцао, стоя впереди отряда и указывая кухонным ножом на одноглазого великана, который сидел на довольно сносной тощей лошади.

— Доктор Сунь, извините, но наши братья не промышляли несколько месяцев. Тысяче с лишним братьев нужно есть, разве нескольких тысяч цзиней зерна хватит? — безразлично сказал Одноглазый Дракон.

— Одноглазый Дракон, не будь таким наглым! — гневно воскликнул Сунь Сяоцао, и его белая борода на груди подпрыгивала от его крика.

— Доктор Сунь, успокойтесь, старина. Разве я вас обижаю? Смотрите, у меня почти тысяча братьев, но на этот раз, чтобы показать свою искренность, я привёл только триста. Этого даже не хватит, чтобы забить вам зубы, вашим двум тысячам городским стражникам, — хихикая, сказал Одноглазый Дракон.

— Хм, хорошо, допустим, вы искренни. Тогда сколько зерна вы хотите на этот раз? — спросил Сунь Сяоцао.

— Доктор Сунь, я слышал, вы только что собрали урожай. Город Фуюнь всегда был самым урожайным местом на континенте. Должно быть, вы собрали немало, верно? — зловеще усмехаясь, сказал Одноглазый Дракон.

— Это то, что мы заработали своим потом, — холодно ответил Сунь Сяоцао, пристально глядя на Одноглазого Дракона.

— Хе-хе, а мы своё зерно тоже кровью и потом добываем, — Одноглазый Дракон несколько раз взмахнул своим цельнометаллическим копьём. — Наши требования невелики. Просто дайте нам тридцать-пятьдесят тысяч цзиней зерна, чтобы нашим братьям хватило на полгода.

— Тридцать-пятьдесят тысяч цзиней? Ты мечтаешь! — гневно воскликнул Сунь Сяоцао. Тридцать-пятьдесят тысяч цзиней! Сколько же это повозок?!

— Хм, старик Сунь, не отказывайся от тоста, чтобы потом пить штрафную. То, что я, Одноглазый Дракон, так долго смиренно договариваюсь с тобой, уже показывает моё уважение, — лицо Одноглазого Дракона изменилось, и он сразу же сменил обращение на «старик Сунь».

— Вы, кровососы! Ежегодно большая часть зерна из города Фуюнь попадает к вам в руки, но вы всё равно как ненасытные шакалы! — Сунь Сяоцао гневно обругал одноглазого великана. Даже самое терпеливое сердце взорвалось бы от жадности этих разбойников.

— Раз уж ты, старик Сунь, так настаиваешь, то я, Одноглазый Дракон, не буду тратить слова попусту, — сказал Одноглазый Дракон, взмахнув рукой. Внезапно из лесов по обе стороны выскочили семьсот-восемьсот человек, которые, объединившись с тремя сотнями всадников, ринулись к городу Фуюнь.

— Значит, вы заранее подготовились. Больше говорить не о чем. Молодцы Фуюня, вперёд! — сказал Сунь Сяоцао, взмахнув сверкающим кухонным ножом, и первым бросился вперёд. Хоть он и был седовласым стариком за шестьдесят, но бежал он быстрее любого крепкого юноши. Не зря он был врачом, тело у него было в отличной форме.

— Убивай! — Одноглазый Дракон взмахнул своим длинным копьём из биньте и повёл своих людей в атаку. С грохотом обе стороны столкнулись.

Сторона города Фуюнь превосходила числом более чем в два раза, но большую часть времени они занимались земледелием и не были слишком искусны в убийствах. Зато тот воин с деревянным копьём был по-настоящему свиреп. Когда он размахивал своим деревянным копьём, никто не мог устоять рядом с ним. Он уничтожил по меньшей мере двадцать разбойников, и его можно было считать настоящим военачальником.

Обе стороны сражались без всякого порядка, и какое-то время невозможно было определить победителя. Одноглазый Дракон первым не выдержал. Эти более тысячи братьев были его основой, и каждый погибший был невосполнимой потерей. Если бы у них была еда, кто бы захотел быть разбойником, жить в страхе и, возможно, однажды потерять свою жизнь?

В тот момент, когда Одноглазый Дракон собирался взмахнуть копьём, чтобы приказать своим людям отступить, в небе произошло нечто странное. Несколько облаков, плывущих в воздухе, начали с огромной скоростью собираться в одном месте, опускаясь всё ниже и ниже, создавая ощущение, что небо темнеет.

Все невольно прекратили бой и дружно посмотрели в небо. Облака в небе уже образовали огромный водоворот. Все жители города Фуюнь были ошеломлены. Тощие лошади под разбойниками испуганно заржали несколько раз и бросились галопом назад по той дороге, откуда пришли, не желая останавливаться, несмотря на все крики разбойников.

— Отступаем, отступаем! — Одноглазый Дракон первым пришёл в себя. Он перевернулся и спрыгнул с бешено мчавшейся тощей лошади, несколько раз перекувырнулся по земле, затем, держась за поясницу, встал и закричал. Он повредил поясницу, когда спешивался.

Разбойники уже были ошарашены этим зрелищем. Только услышав крики своего предводителя и испуганное ржание тощих лошадей, они пришли в себя и бросились бежать назад.

— Кха-ча! — Последовала череда оглушительных раскатов. В ясном небе вдруг загремел гром. Раскаты грома заставили деревья вокруг дрожать и шелестеть, зелёные листья падали кучами вниз, а деревья под водоворотом за мгновение остались лишь голыми стволами.

Водоворот с грохотом выпустил сотни синих молний толщиной с руку. Десятки разбойников не успели увернуться и были мгновенно обуглены. Это ещё больше напугало разбойников до полусмерти. Они жалели, что родители не дали им ещё двух ног, и, используя все четыре конечности, бежали прочь со скоростью скачущих лошадей.

— О Небеса, неужели вы наконец открыли глаза? Неужели вы пришли спасти наш город Фуюнь? — Сунь Сяоцао, глядя на водоворот, был так взволнован, что по его лицу текли старческие слёзы. Но не успели его слёзы упасть, как синяя молния ударила прямо перед его ногами, подняв такую пыль, что Сунь Сяоцао превратился в земляного человека. Казалось, что это небесное божество хотело убить даже хороших людей.

Сунь Сяоцао отвёл жителей города на сто метров назад и, не мигая, смотрел на водоворот в небе, который опускался всё ниже и ниже.

Дин Цзюньхо прикинул время: кажется, он падал уже больше двух часов. Почему он до сих пор не достиг земли? На какой же высоте он находится? Пережив первоначальный шок, Дин Цзюньхо пришёл в себя. «Что суждено, того не миновать. Если это судьба, то пусть Небеса решают, что со мной будет», — подумал он.

Дин Цзюньхо не знал, как долго он падал, но в животе у него урчало. У него даже нашлось время достать из кармана несколько кусочков сахара и засунуть их в рот, чтобы временно утолить голод.

Когда Дин Цзюньхо уже почти засыпал от скуки, под его телом наконец появился свет, и туман, казалось, рассеялся. Только тогда Дин Цзюньхо обнаружил, что находится внутри водоворота.

Его тело резко остановилось, словно пробив не слишком прочную подушку безопасности, а затем снова ускорилось, падая вниз. Дин Цзюньхо невольно закричал. Затем он почувствовал боль в спине, перед глазами потемнело, во рту появился сладковатый привкус, и он выплюнул кровь. Он успел лишь увидеть зелёный цвет перед собой, а затем потерял сознание.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение