Шуйлянь с криком отпрянула назад.
Черт возьми, это действительно был большой черный медведь. Вэй И не был уверен, тот же самый, что и в прошлый раз, или другой, но зверь явно заметил людей.
Видя, как медведь бежит к ним, Вэй И крикнул: — Бегите! В разные стороны!
Женщины, привычные к физическому труду, быстро развернулись и побежали.
Все скрылись в лесу, только Ван Дани, ноги которой подкосились от страха, споткнулась и упала после нескольких шагов.
К этому времени огромный медведь уже поднялся на склон. Его рев сотрясал воздух.
Ван Дани, не в силах подняться, кричала: — Помогите!
Вэй И не мог бросить человека в беде, тем более что сам привел женщин в лес. Он с криком вернулся, схватил большой камень и встал перед Ван Дани.
Он бросил камень в морду медведю, но толстая шкура зверя защитила его. Медведь лишь разозлился и бросился на Вэй И.
В этот момент что-то белое мелькнуло перед глазами. Маленькая серебристо-белая лисица прыгнула перед Вэй И и залаяла на медведя.
Медведь остановился, словно понимая ее лай. Он медленно развернулся и пошел обратно вниз по склону.
Вскоре он скрылся в зарослях полыни.
Белая лисица оглянулась на Вэй И, прыгнула в кусты и исчезла.
Вэй И стоял, ошеломленный.
Что это было? Лисица спасла его? Это наверняка была та самая лисица, которую он спас. Неужели она пришла отплатить ему добром?
Вэй И перевел дух и посмотрел на дрожащую Ван Дани: — Ты как? Все в порядке?
— Я… я ногу подвернула, — ответила она. — Очень больно.
Зная характер ее брата, Ван Дали, Вэй И вряд ли стал бы ей помогать. Но Ван Дани была совсем не такой, как ее брат. Она была скромной и доброй, да еще и симпатичной.
Круглое лицо, миндалевидные глаза с пушистыми ресницами… пусть и немного полновата, но это ее не портило.
Вэй И помог ей сесть на камень: — Какую ногу ты подвернула? Дай посмотрю.
— Эту.
Ван Дани вытянула левую ногу.
Вэй И задрал ей штанину. Лодыжка действительно немного опухла, но ничего серьезного.
Если бы у него были с собой травы, он бы наложил компресс, и все прошло бы за день. Но трав не было, поэтому он решил попробовать массаж.
Вэй И взял ее за лодыжку и начал массировать, направляя в нее истинную ци.
Когда ци проникла в кожу, Ван Дани вздрогнула: — Вэй И, твоя рука… бьет током!
— Потерпи, это цигун-массаж.
Вэй И положил другую руку ей на колено и снова начал массировать лодыжку.
Отдача ци истощала его, и он начал чувствовать усталость.
— Ой, как щекотно! Ха-ха-ха… Ой, не могу!
У нее, видимо, были очень чувствительные нервные окончания. Она смеялась и кричала так, словно он щекотал ее.
Вэй И уже начал раздражаться от ее криков.
Видя, что отек спадает, он прекратил массаж, помог ей встать и попробовать пройтись. К счастью, она смогла идти.
Когда Вэй И вывел Ван Дани из леса, остальные женщины уже ждали их.
Увидев, что они вернулись, Лю Ин и остальные вздохнули с облегчением.
— Больше я сюда ни ногой! — сказала одна из них. — Чуть не стали ужином для медведя!
Вэй И передал собранные грибы Шуйлянь и попросил отнести их к нему домой, чтобы отец взвесил их. Он сказал, что потом рассчитается с ними, а сейчас ему нужно проводить Ван Дани.
Конечно, он мог попросить кого-то другого проводить ее, но, вспомнив высокомерное поведение Ван Дали, Вэй И разозлился.
«Ты меня презираешь? Тогда я провожу твою сестру прямо до дома, назло тебе, гад! А если ты захочешь драться, я как раз опробую свои боевые навыки», — подумал он.
Дойдя до дома Ван Дали, Вэй И взял Ван Дани на руки: — Ты устала, я донесу тебя.
Ван Дани попыталась отказаться, но Вэй И уже распахнул дверь ногой и вошел.
Ван Дали играл в карты с двумя друзьями детства. Увидев, как Вэй И входит с его сестрой на руках, он спросил: — Что происходит? Что случилось?
Вэй И проигнорировал его вопрос и спросил у Ван Дани: — В какой комнате ты живешь? Я отнесу тебя туда.
Хотя Ван Дали сам был бабником, он не терпел, когда кто-то проявлял интерес к его сестре. Это было для него как красная тряпка для быка.
Видя, как Вэй И с улыбкой держит его сестру на руках и даже не думает ее отпускать, Ван Дали пришел в ярость.
Из-за своего распутного образа жизни он был уверен, что все мужчины — сволочи, и любой, кто приближается к его сестре, замышляет недоброе.
Тем более Вэй И, которого он всегда считал никчемным неудачником.
Сегодня в комнате отдыха этот мальчишка посмел ему дерзить. Ван Дали тогда растерялся, но потом очень об этом жалел.
«Что он может? Просто нашел себе богатую подружку. Неужели я, Ван Дали, который повалил молодого быка, буду его бояться? В следующий раз, как только он на меня так посмотрит, я ему врежу!» — думал он.
И вот, не прошло и дня, как Вэй И снова появился, да еще и с его сестрой на руках.
Вэй И занес Ван Дани в комнату.
Ван Дали в бешенстве метался по двору, потом схватил большую лопату и бросился к дому: — Ах ты, ублюдок! Я тебя убью!
Его друзья бросились его останавливать. Хотя они и не были друзьями Вэй И, но все же он был односельчанином, и они не могли допустить, чтобы его избили.
Ван Дани, услышав, как ее брат буйствует снаружи, испуганно сказала: — Вэй И, скорее прыгай из окна! Мой брат в гневе способен на убийство!
— Не нужно, — ответил Вэй И. — Я ничего плохого не сделал, зачем мне убегать?
С этими словами он вышел из комнаты.
Глядя на Ван Дали, которого с трудом удерживали двое парней, Вэй И усмехнулся: — Отпустите его! Посмотрим, на что он способен!
(Нет комментариев)
|
|
|
|