Когда Хань Дамэй вернулась домой и заглянула во двор, она увидела, как Бай Сяоюэ примеряет перед зеркалом нижнее белье, и разозлилась еще больше.
Она обрушила на дочь поток брани, решив, что та тайком потратила деньги, вырученные от продажи овощей. Хань Дамэй даже ударила ее пару раз метлой, допытываясь, что у нее с Вэй И.
Бай Сяоюэ наотрез отрицала какие-либо отношения. Тогда Хань Дамэй заперла дочь дома и отправилась искать Вэй И.
— Ах ты, паршивец! Ты еще и обманул мою дочь, чтобы она тебе утку купила, да? Ах ты, нищеброд, я тебя сегодня убью!
Она привыкла издеваться над семьей Вэй и совершенно не воспринимала Вэй И всерьез. Замахнувшись, она ударила его метлой.
Вэй И тоже вспылил. «Ты что, думаешь, я тебя боюсь?»
Он выхватил метлу и стегнул ею Хань Дамэй по заду. Та отскочила далеко в сторону от боли, прижимая руку к ушибленному месту и не решаясь подойти.
— Я не связываюсь с тобой только из-за Сяоюэ! — крикнул Вэй И. — Если посмеешь еще хоть слово сказать, я твой зад разукрашу!
С этими словами он переломил метлу пополам и пошел прочь.
Хань Дамэй скривилась от боли. Найдя укромное место, она приспустила штаны и увидела, что на ягодице красуется лиловый синяк. Она разразилась проклятиями в адрес Вэй И.
В это время с улицы шла ее старшая дочь, Бай Лулу. Хань Дамэй тут же закричала:
— Лулу, беги к своему старшему и второму дяде! Скажи, что меня избили!
Тем временем Вэй И направился прямиком в комнату отдыха рядом с деревенским комитетом.
Ли Шаньшань согласилась покупать у него все грибы-зонтики. Но даже если у него и было то заветное место, грибы там скоро закончатся.
Поэтому Вэй И решил заручиться поддержкой односельчан и организовать массовый сбор.
В деревне Хушань многие зарабатывали на жизнь сбором дикоросов. Некоторые женщины могли за день собрать полцзиня или цзинь грибов-зонтиков, но это было слишком мало, чтобы везти на рынок, поэтому они продавали их местным перекупщикам.
Однако перекупщики сильно сбивали цену и платили совсем немного.
Брат Хань Дамэй, Хань Эрху, как раз этим и занимался. Его так и звали — перекупщик.
Он не только платил мало, но и обвешивал, обманывал и жульничал как только мог.
Вэй И подумал, что если он предложит разумную цену, женщины наверняка будут продавать грибы ему. Он сможет перепродать их с небольшой наценкой, а они все равно заработают больше, чем продавая перекупщикам. Все будут в выигрыше.
Деревенская комната отдыха была построена на собранные средства по призыву начальства.
Обычно там ничего особенного не происходило, но жители деревни любили собираться здесь после еды, чтобы поболтать.
Войдя внутрь, Вэй И сразу перешел к делу:
— Уважаемые односельчане, минуточку внимания! Послушайте меня. Я начинаю скупать грибы-зонтики по пятьдесят юаней за цзинь. Если у кого есть, приносите ко мне домой. Обвешивать не буду, заплачу за каждый лян и цянь.
Его слова произвели эффект ушата холодной воды, вылитого в кипящий котел. Шумная толпа мгновенно затихла, все взгляды обратились к нему.
После нескольких секунд молчания поднялись две женщины:
— Ты правда даешь пятьдесят юаней за цзинь? У меня есть больше двух цзиней!
— И у меня есть! Мои сушеные, возьмешь?
Местный перекупщик давал сорок юаней за цзинь, да и то только за грибы первого сорта, которые он потом отвозил в город или уезд.
Одна женщина спросила:
— Вэй И, цена у тебя хорошая, но ты наличными платить будешь?
Да, этот вопрос волновал всех. Семья Вэй И была бедной. Хватит ли у него денег, чтобы скупать грибы-зонтики?
К тому же, местный перекупщик Хань Эрху был известным негодяем. Если Вэй И перейдет ему дорогу, долго ли он продержится?
— Не волнуйтесь, — поспешил заверить Вэй И, — я вас не обману. Как только вы принесете грибы, я отвезу их своему покупателю, получу деньги и сразу с вами рассчитаюсь.
— Вот как! В долг, значит? Да кто тебе поверит!
Ван Шулань, известная своей прямотой, высказала общее мнение.
Она была умелой сборщицей дикоросов, вставала рано утром и уходила в горы. Она не только собирала много разного добра, но и почти каждый день приносила немного грибов-зонтиков.
Вэй И не хотел покупать в долг, но сто цзиней грибов-зонтиков стоили не меньше пяти тысяч юаней, а у него таких денег не было.
Те неполные тысяча юаней, что он заработал, нужны были на лечение матери.
— Мы же все из одной деревни, неужели у меня совсем нет репутации? Я же не сбегу, разве я могу вас обмануть? — пытался объяснить Вэй И.
Стоявший рядом мужчина усмехнулся:
— Вэй И, не неси чушь. Какая у тебя может быть репутация в этой деревне? Чтобы говорить о репутации, сначала нужны деньги. Нет денег — нет репутации. Если ты потом не сможешь заплатить, у тебя и дома-то взять нечего!
Этого парня звали Ван Дали. Он был местным хулиганом, обладал недюжинной силой — мог повалить молодого бычка, и в драку с ним никто не решался вступать.
Он всегда презирал Вэй И, и сейчас, когда тот пришел сюда командовать, Ван Дали это сразу не понравилось.
Хотя Вэй И разозлился на его обидные слова, он пришел сюда по делу и не хотел связываться с негодяем. Он постарался сохранить улыбку.
Он продолжал убеждать собравшихся, что обязательно со всеми рассчитается.
Но Ван Дали стоял рядом и мешал ему, призывая людей не верить Вэй И.
В конце концов, люди действительно ему не поверили.
Вэй И подавил гнев. Он решил, что ему остается только снова тайно отправиться в Шаньваньцзы, собрать еще грибов-зонтиков, продать их за несколько дней, накопить немного денег и только потом начинать скупку.
Он повернулся, чтобы уйти. Ван Дали сплюнул ему вслед и с издевкой бросил:
— Мусор!
Вэй И обернулся:
— Ван Дали, ты что, дерьма наелся? Почему твои слова воняют хуже пердежа?
(Нет комментариев)
|
|
|
|