Глава 12: Желтый бык и черная крыса — знамение богатства

Ли Шаньшань вежливо улыбнулась:

— Я уже говорила, что сама товар не принимаю. Просто покажите Вэй И. Если он скажет, что подходит, значит, подходит. Он представляет наш отель в вопросах закупки.

Ли Шаньшань говорила уверенно и учтиво. Каждое ее движение было исполнено элегантности, а сама она излучала ауру, внушающую уважение и не позволяющую легкомысленно приблизиться.

Вэй И подумал о Бай Сяоюэ, юной красавице, с которой он утром продавал грибы. Она тоже была красива, но ее красота была естественной, чистой и милой.

Обе девушки, и старшая, и младшая, были обворожительными красавицами, но их красота была совершенно разной.

Одна — госпожа директор, излучающая ауру богини, другая — невинная и наивная лоли.

Дин Мэй все еще держала Ли Шаньшань за руку, уговаривая остаться:

— Доченька, может, поешь с нами перед отъездом? Я попрошу отца Вэй И зарезать курицу и потушить ее с грибами. Это наше деревенское фирменное блюдо!

Ли Шаньшань улыбнулась:

— Тетушка, в этот раз не получится. Мне еще нужно съездить домой в город. Но когда у меня будет время, я обязательно приеду снова. Тогда попрошу Вэй И показать мне горы.

— Хорошо, хорошо, обязательно приезжай!

Дин Мэй очень хотела бы видеть такую красивую девушку своей невесткой, и это читалось в ее взгляде.

Ли Шаньшань уехала. Семья Вэй вернулась в дом, и тут же за ними вошла толпа людей. Они заполнили всю комнату, некоторые даже разулись и забрались на кан.

Кто-то пришел из любопытства, а кто-то — чтобы продать свои грибы-зонтики.

Цена, предложенная Вэй И, была выше, чем у других перекупщиков, к тому же люди видели, что у него есть наличные, поэтому все хотели продать грибы именно ему.

Вэй И достал весы, проверил качество каждой порции, взвесил и разом скупил более пятидесяти цзиней грибов.

Однако этого все еще было недостаточно для завтрашней поставки. Ли Шаньшань сказала, что им нужно не менее ста цзиней в день.

Когда люди ушли, Вэй И снова взял мешок и решил сходить к тому месту на северном берегу зарослей тростника.

В прошлый раз было темно, и он не смог толком разглядеть, сколько там грибов-зонтиков. Теперь он хотел проверить еще раз.

Давным-давно в Шаньваньцзы пропал один из жителей деревни, и больше его никто не видел. Поэтому никто не хотел рисковать и не осмеливался подходить к зарослям тростника на окраине Шаньваньцзы.

Он и сам в прошлый раз столкнулся с медведем. В этот раз нужно быть осторожнее и не переходить за тот хребет Шаньваньцзы.

Вэй И вышел с мешком и на улице встретил Бай Сяоюэ.

Бай Сяоюэ подбежала к нему, ее лицо раскраснелось.

— Вэй И, скорее прячься! — закричала она, увидев его. — Моя мама попросила сестру позвать моего второго дядю и остальных, сказала, что они собираются тебя избить! Я выпрыгнула из окна, чтобы предупредить тебя! Ты что, ударил мою маму?

Видя, как Бай Сяоюэ волнуется, Вэй И понял, что она действительно беспокоится о нем, и улыбнулся:

— Не бойся, твоего брата Вэй И больше никто не обидит. Кстати, ты примерила то, что я тебе купил? Я покупал наугад, не зная размера!

От этого вопроса лицо Сяоюэ покраснело еще больше, а сердце забилось чаще.

— Беги скорее, спрячься где-нибудь! Главное, чтобы дядя и остальные тебя не нашли. Когда все успокоятся, все пройдет.

Видя, что Бай Сяоюэ действительно встревожена, Вэй И согласился:

— Хорошо, я спрячусь за деревней. Ты тоже возвращайся домой, не дай бог мама узнает, что ты меня предупредила, будет ругаться.

Сказав это, Вэй И с мешком направился к окраине деревни.

Бай Сяоюэ смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду, а затем пошла домой.

Вэй И вышел за околицу и увидел на лугу привязанного старого желтого быка.

Это был бык Эргоуцзы, его часто здесь пасли, Вэй И узнал его.

Проходя мимо быка, он вдруг заметил, что тот ведет себя странно — кажется, он не ел траву.

Присмотревшись, Вэй И увидел огромную черную крысу, прыгающую по земле, словно пытаясь запрыгнуть быку на спину.

Бык ткнул крысу носом, а затем высунул язык и лизнул ее.

Крыса даже не пыталась убежать, а просто легла на землю и позволила быку себя лизать, похоже, ей это даже нравилось.

Вэй И с удивлением наблюдал за этой сценой. Внезапно в его голове всплыла информация из памяти прошлой жизни.

В физиогномике и системе восьми иероглифов была такая поговорка: «Зеленый кролик и желтая собака известны с древности, красная лошадь и желтая овца сулят долголетие, черная крыса и желтый бык приносят двойное процветание, дракон и петух в паре еще долговечнее, редко встречается союз змеи и кролика, но он приносит дому ежегодное богатство».

«Это же желтый бык и черная крыса! Это хорошее предзнаменование», — подумал Вэй И.

«Крыса (Цзы) и Бык (Чоу) сливаются в Землю (Ту). Это знамение означает, что меня ждет богатство, связанное с землей!»

Вэй И неосознанно вытянул правую руку. Знания фэн-шуй хлынули потоком, и он, погадав по пальцам, определил: сегодня благоприятный дух находится на севере, элемент — дерево сосны и кипариса. Земля и дерево порождают источник богатства!

Он направился строго на север, желая проверить, верны ли его расчеты.

Следуя вычисленному направлению, он прошел через заросли тростника и оказался в том самом лесу.

Войдя в густой лес, он продолжил вычислять благоприятное направление и остановился под вековым деревом.

Вокруг этого огромного дерева росло множество грибов-зонтиков. Только у самых корней их было пять-шесть цзиней.

Если считать по пятьдесят юаней за цзинь, то здесь было грибов на триста юаней!

Вэй И собрал эти грибы и уже собирался идти дальше, как вдруг услышал какой-то шум. Казалось, кто-то приближался к лесу снаружи!

Он быстро подошел к краю леса, спрятался за большим деревом и выглянул наружу. Увиденное ошеломило его.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Желтый бык и черная крыса — знамение богатства

Настройки


Сообщение