Глава 14

Едва рука Цзи Юньси коснулась занавески кареты, как он услышал глухой стон кучера за ней.

Затем снаружи кареты воцарилась тишина.

Цзи Юньси отдернул руку и остался неподвижным.

Вскоре скорость кареты тоже медленно снизилась, и наконец она остановилась посреди дороги.

Оживленный шум на улице мгновенно стих.

Пришедшие недобры.

Цзи Юньси медленно положил руку на пояс.

Когда первая стрела пролетела мимо, Цзи Юньси, услышав свист ветра, увернулся, повернувшись боком.

Затем снаружи снова воцарилась тишина.

Это была проверка.

Вскоре полетели вторая, третья и четвертая стрелы, летящие с трех сторон. Перед ним стрел не было, и Цзи Юньси интуитивно почувствовал, что впереди ловушка. Он тут же снял пояс, влил в него внутреннюю энергию. Изначально сапфирово-синий шелковый пояс постепенно стал бледно-голубым, излучая холод.

Цзи Юньси прыгнул, прорвавшись сквозь крышу кареты. В тот же миг стрелы со всех сторон окружили его, словно сеть.

Цзи Юньси решительно поставил меч перед грудью, повернулся и отбил их, приземлившись на крышу кареты.

Впереди ничего не было, словно они точно рассчитали, что он заподозрит ловушку спереди.

Цзи Юньси снова повернулся, яростно взмахнул мечом в руке, превратив внутреннюю энергию, прошедшую через лезвие, в энергию меча, и направил ее на лучников на крышах. В одно мгновение лучники повалились. Цзи Юньси усмехнулся, воспользовался моментом, провел лезвием, перерезав веревки, привязывающие лошадь к карете, хлопнул лошадь по крупу, и она помчалась в сторону дворца.

Лучники остались на крышах, но из проемов между домами внезапно выскочила группа людей в черном, последовав за ним. Цзи Юньси не смел расслабляться, сильно сжал бока лошади ногами. Лошадь почувствовала боль и понеслась вперед, словно обезумев.

Видя, что впереди дворец, люди в черном определенно не осмелились бы последовать за ним. Цзи Юньси оглянулся, сильно хлопнул лошадь по крупу. Люди в черном постепенно отставали. Видя, что не могут догнать, они, не желая сдаваться, нацелили скрытое оружие, висевшее у них на поясе, и дружно метнули его в Цзи Юньси.

Звук рассекаемого воздуха от скрытого оружия был слишком слабым. Цзи Юньси, сидя на коне, только что въехал в дворцовые ворота, как почувствовал боль в спине, словно что-то пронзило кожу и плоть.

— Приветствуем наследного принца. — Охранники у дворцовых ворот, увидев золотой жетон на поясе приехавшего, опустились на колени и поклонились. В следующее мгновение человек, сидевший на коне, перевернулся и упал с лошади.

Проснувшись, Цзи Юньси увидел балдахин над головой и понял, что находится в своей комнате. Однако, повернув голову, он увидел Цзи Цанвэя в необычайно роскошной чиновничьей одежде.

Растерянность в глазах только что проснувшегося Цзи Юньси мгновенно сменилась легкой настороженностью.

Никто, кроме людей из княжеского дворца, не знал, что он был в той карете.

Похоже, этот имперский дядя вернулся сейчас, чтобы снова соперничать с отцом-императором за трон?

Но если так, то нападение имперского дяди на него еще можно понять. Почему же отец-император тоже напал на него?

Неужели его готовят как пешку, которую можно отбросить?

Цзи Юньси медленно поднялся и сел: — Имперский дядя, почему Вы здесь?

— Только что закончил утреннее заседание двора, услышал, что вчера на тебя напали, пришел посмотреть.

— С племянником уже все в порядке, спасибо имперскому дяде за заботу. — Цзи Юньси изогнул губы в фальшивой улыбке.

Цзи Цанвэй, увидев его выражение лица, стал еще более задумчивым. Он встал, повернулся спиной: — Раз так, то я спокоен. — Сказав это, он широкими шагами вышел.

Нань Ли как раз в этот момент вернулась, встретила Цзи Цанвэя, лишь кивнула и поклонилась: — Ваша покорная служанка приветствует князя. — И снова подошла к Цзи Юньси.

Цзи Юньси, увидев это, усмехнулся: — Как же ты не обменялась парой слов со своим прежним хозяином?

Нань Ли не рассердилась, с улыбкой ответила: — Следуя за новым хозяином, нужно быть ему верным. Как можно поступать, как некоторые сомнительные люди? — Говоря это, Нань Ли бросила взгляд в тень.

— Ты довольно остроумна.

Нань Ли улыбнулась и протянула Цзи Юньси суп, который держала в руке: — Это несколько отваров, которые Ваша покорная служанка только что принесла Вам из аптеки. Примите их скорее, они помогут восстановить Ваше тело. Ваша покорная служанка только что прогулялась по дворцу и услышала немало интересных новостей.

Раньше у Цзи Юньси не было личной прислуги, и он не был хорошо осведомлен о новостях при дворе, особенно в гареме. Теперь, когда Нань Ли была рядом, она гуляла по дворцу, когда Цзи Юньси не было, и это позволило Цзи Юньси узнать много нового о дворцовых делах. Видя, что она никак не отреагировала, встретив прежнего хозяина, он немного ослабил свою настороженность и был очень доволен тем, что она только что намекнула ему о тайном страже.

— Говори.

— Неизвестно, кто распространил новости во дворце, говоря, что Император не проявляет ни малейшего беспокойства по поводу дел наследного принца, опасаясь, что он потерял благосклонность. Поэтому некоторые предполагают, что в гареме снова есть беременная наложница. — Нань Ли медленно говорила, наблюдая за выражением лица Цзи Юньси.

Выражение лица Нань Ли не было похоже на шутку. Цзи Юньси немного подумал: — Если бы раньше, я бы подумал, что потерял благосклонность. Но теперь я знаю, что я, как наследный принц, никогда не пользовался благосклонностью, поэтому не может быть и речи о ее потере.

Что касается беременности наложницы в гареме... — Цзи Юньси посмотрел на Нань Ли рядом с ним: — Ты можешь это выяснить?

Нань Ли, конечно, поняла смысл слов Цзи Юньси и уверенно улыбнулась: — Ваше Высочество, можете мне доверять.

Если так будет продолжаться, он, боюсь, окажется зажат между двумя сторонами и станет жертвой в этой щели.

На утреннее заседание двора на следующий день Цзи Юньси прибыл очень вовремя.

Позже всех из гражданских и военных чиновников прибыл невозмутимый регент-князь.

— Дорогие мои министры, есть ли у кого-нибудь сегодня дела для доклада? — Цзи Хуайпу в ярко-желтой императорской мантии сидел высоко на троне.

Как только слова прозвучали, Цзи Юньси, немного подождав, шагнул вперед и аккуратно поклонился: — Отец-император, у Вашего сына есть дело для доклада.

— Говори.

— Благодарю отца-императора. Отец-император, хотя Ваш сын и является наследным принцем, ему почти восемнадцать, но он до сих пор не облегчил Ваших забот и даже заставил Вас волноваться за него. Ваш сын хотел бы пойти в Шесть министерств, чтобы облегчить Ваши заботы. — Цзи Юньси опустил голову. Он только что оправился от тяжелой болезни, лицо его было бледным, вид очень мягким и скромным, словно он был образцовым сыном.

Гражданские и военные чиновники смотрели на него, в их глазах смутно читалось одобрение.

— Мой сын только что оправился от тяжелой болезни, ему нужно много отдыхать. С этим не нужно спешить, обсудим в другой день. — Цзи Хуайпу неожиданно прямо отказал.

— Благодарю отца-императора за заботу. Вчера с Вашим сыном не было ничего серьезного, сегодня он уже восстановился. Все эти дни, проведенные в постели, я чувствовал сильное чувство вины. Надеюсь помочь отцу-императору и облегчить Ваши заботы. — Цзи Юньси уже предвидел нежелание другой стороны допустить его к государственным делам и настойчиво попросил еще раз.

Цзи Цанвэй стоял в стороне, глядя на притворное покорное выражение на слегка опущенном лице Цзи Юньси. Он ничего не говорил, лишь бросил взгляд на министров рядом с собой.

Один из них увидел взгляд Цзи Цанвэя, подумал немного, шагнул вперед, поклонился и сказал: — Ваше Величество, Ваш покорный слуга полагает, что сыновняя почтительность Его Высочества весьма редка. Кроме того, Его Высочеству уже почти двадцать лет, и ему пора потренироваться. — Эти слова были искренними и разумными. Цзи Хуайпу слегка прищурился и посмотрел на Цзи Цанвэя.

Другая сторона стояла прямо, совершенно не обращая внимания на его взгляд.

Вскоре из толпы вышел еще один человек: — Слова господина Юй очень разумны. Ваш покорный старый министр также считает, что Его Высочеству можно позволить пойти в Шесть министерств, чтобы потренироваться и облегчить заботы Императора.

Взгляд Цзи Хуайпу переместился, на его лице появилось задумчивое выражение.

Однако все при дворе, кроме Цзи Цанвэя, слегка опустили головы, не смея нарушать величие Сына Неба, и не обратили внимания на выражение его лица в этот момент.

Цзи Хуайпу взглянул на Цзи Цанвэя, стоявшего сцепив руки за спиной среди министров, поднял руку, посмотрел на свои ногти и небрежно обводил взглядом толпу, ожидая, что кто-нибудь, желающий продолжить увещевать, выйдет вперед.

Как и ожидалось, видя, что Цзи Хуайпу молчит, вышли еще двое.

— Мои дорогие министры, вы действительно полны верности. — Цзи Хуайпу тихо вздохнул. — Раз уж у моего сына и министров есть такое желание, я не могу отказать вам в вашей доброте.

Просто сын есть сын, и я, заботясь о нем после тяжелой болезни, не хочу, чтобы он так быстро занимался придворными делами. А вы, наоборот, хотите его утомить. — Сказав это, Цзи Хуайпу остановился, посмотрел вниз. На лицах некоторых министров появилось смущение. Цзи Хуайпу снова обратился к Цзи Юньси: — Сын мой, тебе не нужно спешить. Если ты еще не чувствуешь себя хорошо, можешь не ходить в эти дни.

Цзи Юньси улыбнулся. Краем левого глаза он увидел, что из всех гражданских и военных чиновников только его имперский дядя стоит, сцепив руки за спиной, и смотрит на Цзи Хуайпу. Хотя он и был удивлен терпимостью Цзи Хуайпу к этому, он не показал этого на лице, лишь послушно поклонился и сказал: — Благодарю отца-императора, Ваш сын принял указ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение