Отбор наложниц закончился только к Времени Сы. Цзи Хуайпу неторопливо, словно прогуливаясь, дошел до Императорского Кабинета и медленно сел.
Не нуждаясь в прислуге, Лю закрыл за собой дверь, оставив его одного в Императорском Кабинете.
Откинувшись на спинку кресла, Цзи Хуайпу не торопился разбирать докладные записки. Напротив, у него совершенно не было настроения заниматься ими.
Он лишь поглаживал правой рукой кроваво-нефритовый перстень на большом пальце левой руки, сосредоточенно молча, но с нахмуренными бровями.
Его взгляд снова переместился к месту, где лежали таблички наложниц из гарема. Глаза блеснули, а затем снова сосредоточились на кроваво-нефритовом перстне на большом пальце.
Внезапно.
— Ваше Величество, Ваш покорный слуга имеет дело для доклада.
За дверью стояла фигура на коленях, голос был знаком Цзи Хуайпу.
— Входи.
Отведя взгляд, Цзи Хуайпу неторопливо сказал, не меняя позы, откинувшись на спинку кресла.
Вошедший, открыв дверь, направился прямо к Цзи Хуайпу, наклонился и что-то прошептал ему на ухо, затем поклонился и быстро исчез из Императорского Кабинета. Его движения были плавными и решительными, без малейшей заминки.
А Цзи Хуайпу по-прежнему оставался в прежней позе, только правая рука больше не играла с перстнем, а обе руки были сжаты в кулаки и лежали на коленях.
Так прошло некоторое время. Цзи Хуайпу, опираясь руками на кресло, снова встал и направился к выходу. В конце концов, он остановился у Лилийского Двора наложницы ранга Шу.
Подойдя к воротам, Цзи Хуайпу повернулся к следовавшему за ним Лю и сказал:
— Доложи.
В прошлый раз, когда он приходил, он отдал приказ не докладывать, а на этот раз отменил прежнее распоряжение. Лю в душе не понимал, но на лице не выразил ничего, лишь громко и звонко объявил:
— Прибыл Император!
Как только слова прозвучали, изнутри поспешно вышла группа людей. Во главе шла бывшая наложница ранга Шу, а ныне Пинь, Инь Лици.
С бледным лицом, слегка запыхавшись, она опустилась на колени и поклонилась:
— Ваше Величество, Ваш покорный слуга приветствует Вас.
Цзи Хуайпу кивнул:
— Встань.
Сказав это, он сам направился внутрь. Инь Лици последовала за ним.
— Не знаю... не знаю, какое дело заставило Ваше Величество лично прийти в Лилийский Двор Вашего покорного слуги?
Увидев, что Император направляется прямо в ее спальню, Инь Лици отпустила слуг, подошла и приняла из рук Императора снятую и переданную ему верхнюю одежду.
— Разве нельзя прийти, если нет никакого дела?
Цзи Хуайпу равнодушно сказал, осматривая ее комнату. Кончик его носа, казалось, улавливал легкий запах лекарств.
— Любимая наложница, тебе в последнее время нездоровится?
— Принимаешь лекарства?
На лице Инь Лици на мгновение промелькнула бледность:
— В ответ Вашему Величеству, у Вашего покорного слуги, кажется, небольшая простуда. Я пригласила императорского лекаря, и он прописал несколько отваров. Ваше Величество, может быть, Вам тоже стоит попросить императорского лекаря прописать что-нибудь? Я боюсь заразить Вас, если Вы будете здесь.
Цзи Хуайпу равнодушно сказал:
— Ничего страшного, мое тело крепкое, я не так легко болею. Зато погода в последнее время быстро меняется, любимая наложница, смотри не заболевай.
— Ваш покорный слуга благодарит Ваше Величество за заботу.
Инь Лици слегка согнула колени и изящно поклонилась.
Цзи Хуайпу внезапно посмотрел в ее сторону, остановился на мгновение и поманил ее:
— Столько говоришь, а не вижу, чтобы ты сделала хоть шаг ко мне. Зачем стоять так далеко? Подойди и сядь.
Инь Лици медленно подошла и осторожно села. Стоявшая рядом служанка поспешно подошла, чтобы налить им обоим чаю.
Сев, Инь Лици слегка опустила взгляд, глядя на чашку перед собой, и молчала.
В конце концов, первым двинулся Цзи Хуайпу.
Цзи Хуайпу встал, взял прохладную руку Инь Лици и потянул ее к кровати, усадив рядом.
Инь Лици послушно села рядом с ним.
Цзи Хуайпу смотрел на профиль Инь Лици, внезапно обнял ее за талию, крепко обхватив ее, а длинные пальцы легли на ее живот.
Другая сторона внезапно отпрянула, словно ошпаренная кипятком, резко отстранилась и отошла на несколько шагов, испуганно глядя на Цзи Хуайпу.
В тот же миг лицо Цзи Хуайпу, от удивления и растерянности, медленно помрачнело.
Но он не сказал ни слова, ожидая, пока другая сторона даст ему объяснение.
Губы Инь Лици, лишившиеся цвета, задрожали. Она долго шевелила ими, прежде чем опереться на край стола и тихонько объяснить:
— Ваш покорный слуга... Ваш покорный слуга нездоров, и очень боится заразить Ваше Величество. Здоровье Вашего Величества очень важно, простите Вашего покорного слугу, сегодня я действительно не могу служить у ложа...
Взгляд Цзи Хуайпу несколько раз прошелся по ней сверху вниз, но он по-прежнему молчал.
Рука, которая только что обнимала ее за талию, медленно опустилась на его колени.
Атмосфера на мгновение стала ужасающе тихой.
Отряхнув рукава, Цзи Хуайпу встал, прошел мимо Инь Лици, не бросив на нее ни единого лишнего взгляда и не сделав ни одного лишнего движения. Выйдя из Лилийского Двора, он равнодушно сказал Лю:
— Передай мой указ: наложницу ранга Пинь Инь Лици отправить в Холодный Дворец. Никому не разрешается навещать ее без моего дозволения.
Когда список новоизбранных наложниц распространился по гарему, имя Инь Лици также стало известно всем.
Самый печальный конец для наложницы в гареме.
Когда императорский указ достиг Лилийского Двора, Инь Лици, казалось, уже предвидела такой исход. При поддержке служанки она медленно опустилась на колени. В ее глазах не было ни малейшего волнения, лишь бледное лицо позволяло немного угадать ее настроение в этот момент.
— Ваш покорный слуга Инь Лици принял указ.
— Дун Цюнь, этот твой меч мне нравится все больше и больше. Пошли, пойдем со мной еще раз из дворца, я хочу заказать еще один.
Как только отбор наложниц закончился, Цзи Юньси с энтузиазмом потянул Дун Цюня переодеться и выйти из дворца. Они направились прямо к месту, где в прошлый раз заказывали меч для Дун Цюня.
Эта лавка, если смотреть снаружи, среди всех на улице, выглядела довольно обыкновенно. С первого взгляда она никак не привлекала внимания. Но трудно было представить, что за таким скромным фасадом скрывалось нечто столь удивительное.
Немаленькая лавка, стены которой были немного углублены и разделены на секции деревянными панелями из наньму. В каждой секции стояла низкая, но роскошная деревянная шкатулка без крышки.
В такой большой лавке, от углов у пола до потолка, были выставлены всевозможные виды оружия.
Это была лавка, в которую Цзи Юньси случайно забрел в прошлый раз, когда вышел с Дун Цюнем, чтобы купить оружие. Но войдя сюда, он уже не мог забыть оружие, которое здесь ковали.
— Господин, Вы снова посетили нашу скромную лавку.
Хозяин лавки с улыбкой поприветствовал их, не льстиво и не отчужденно, что очень понравилось Цзи Юньси.
Цзи Юньси улыбнулся:
— Хозяин, Ваш товар высшего качества, конечно, стоит посетить снова.
Глаза хозяина лавки загорелись:
— Спасибо Вам за похвалу, господин. Хорошее оружие должно достаться тому, кто его ценит.
— Какое оружие Вы желаете, господин?
Цзи Юньси медленно снова оглядел все четыре стены и даже оружие, закрепленное на потолке. Хозяин не торопился, просто спокойно стоял в стороне, ожидая ответа.
— Я не люблю показное. У Вас есть что-нибудь маленькое и скромное?
Уголки губ Цзи Юньси изогнулись в изящной дуге.
Хозяин быстро среагировал, повернулся и снял закрытую шкатулку со стены за прилавком. Он поставил ее на стол и только когда Цзи Юньси подошел, открыл шкатулку.
В шкатулке спокойно лежало нечто, похожее на пояс.
Цвета сапфирово-синего шелка.
Цзи Юньси молчал.
— Господин, Вы не ошиблись, это пояс.
— Но если влить в него внутреннюю энергию, он ничуть не уступит любому драгоценному мечу.
— Я могу сказать только это, остальное Вам придется решить самому.
Хозяин улыбался.
У этого «пояса» на одном конце была круглая пряжка, другой конец был закруглен, немного неровной формы, а передняя часть имела сияющие зеленые нефритовые камни по бокам, немного уже, чем остальная часть. Вероятно, это была часть для захвата рукой.
Пояс.
Лоб Цзи Юньси был гладким и светлым, волосы высоко собраны. Его одежда, хотя и не была показной, была роскошной для тех, кто разбирался. Этот изящный и бледный юноша вместе с сапфирово-синим и нефритовым выглядел на удивление гармонично.
— Господин, этот меч как раз Вам по душе.
— тихо прошептал Дун Цюнь, боясь нарушить царящую тишину.
Цзи Юньси был погружен в свои мысли и не обратил внимания на его слова.
— Хозяин, скажите мне цену этого драгоценного меча.
Цзи Юньси, у которого изначально не было никакого выражения лица, медленно поднял голову. В его черных глазах появилась легкая улыбка.
Хозяин лавки просиял, ловко упаковал товар и ответил:
— Господин, я готов поспорить, что Вы еще не раз посетите мою скромную лавку.
Сказав это, всегда улыбающееся лицо хозяина лавки медленно стало серьезным:
— Не буду много говорить. Вы — человек, которому суждено владеть этим драгоценным мечом. Вы просто дадите мне вот столько.
Сказав это, хозяин лавки показал Цзи Юньси пальцами.
Авторские примечания:
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|