Глава 8. Смертельная опасность повсюду (Часть 2)

— Э? Почему у меня вдруг лицо загорелось? Неужели я снова влюбилась? Нет-нет, как я могу влюбляться в императора? Хотя быть наложницей – это очень престижно, но при мысли о том, что придется делить мужчину с десятками других женщин, мне становится не по себе.

Ладно, чтобы мое сердце не трепетало по пустякам, лучше я найду себе какого-нибудь учтивого и образованного молодого господина, как Чи Хэнь!

С трудом усмирив свои чувства, я увидела, как широкий черный рукав Лю Чэ взметнулся в воздухе, отражая стремительный выпад меча князя Нина, а затем он ловко сделал выпад с финтом. Тц-тц, не ожидала, что этот мстительный премьер-министр окажется таким мастером меча.

Князь Нин, все-таки проведший десятки лет на полях сражений, тут же развернулся, пригнулся и молниеносно атаковал Лю Чэ в лоб. Однако, судя по моему более чем десятилетнему опыту изучения боевых искусств, этот поспешный выпад князя Нина не мог причинить вреда Лю Чэ, хотя угол атаки был очень коварным, и было непонятно, что он задумал!

Как я и предполагала, Лю Чэ подпрыгнул и легко уклонился от меча, направленного ему в лоб! Ха-ха, похоже, я и правда умею предвидеть события, словно гениальный стратег, решающий исход битвы за тысячи ли! А, нет, я, должно быть, гений! Ха-ха-ха—!

В тот момент, когда я упивалась своим самодовольством, перед моими глазами мелькнул холодный сине-зеленый блеск. Ого, императорский дворец и правда отличается от внешнего мира, даже светлячки здесь такие красивые, жаль только, что они так быстро летают, я даже не успела разглядеть, что это за светлячки.

Пока я искала светлячков, до моих ушей донесся самодовольный смех князя Нина.

— Лю Чэ, на войне все средства хороши, так что признай свою неудачу!

Я тут же посмотрела на Лю Чэ и увидела, что он опирается на меч, а лицо его бледно, как у мертвеца. Как же так быстро все изменилось? Разве Лю Чэ не уклонился от меча князя Нина? Почему же он выглядит так, словно смертельно ранен?

Внезапно Лю Чэ выплюнул полный рот крови, и это зрелище было душераздирающим. Увидев, что лицо Лю Чэ стало мертвенно-бледным, князь Нин еще больше воодушевился: — Лю Чэ, смерть на пороге, что ты хочешь сказать напоследок?

Во всем зале воцарилась тишина, музыканты давно перестали играть, и все взгляды, включая мой, были устремлены на Лю Чэ, который, казалось, вот-вот упадет.

Почему, глядя на то, как Лю Чэ шатается, мне вдруг захотелось обнять его? Наверное, это из-за сильного чувства ответственности, которое я, как подчиненная, испытываю, видя своего начальника в опасности, а может, во мне проснулся материнский инстинкт!

— Мне и правда есть что сказать Вашему Высочеству, — Лю Чэ небрежно бросил меч на землю и медленно произнес. — Хотя отравление – это подлый поступок, но если это помогает убить врага, то какая разница, какой способ использовать?

— Хм, хоть в чем-то ты разбираешься, — усмехнулся князь Нин. — Раз уж ты при смерти, я могу сказать тебе, что ты отравлен желчью павлина, и даже будь сам Хуа То, он не смог бы тебя спасти!

Желчь павлина? Неужели тот сине-зеленый блеск был не светлячком? Неужели у меня такое плохое зрение, что я приняла отравленное оружие за светлячка! Если бы учитель узнал об этом, он бы меня отругал до полусмерти. Как говорится, неотшлифованный нефрит не станет украшением. С тех пор как я ушла от учителя, я совсем перестала тренироваться. Если так пойдет и дальше, я из прекрасного нефрита, который радует глаз, превращусь в булыжник, который даже светлячка от отравленного оружия отличить не может. Что же делать? Мне так грустно.

Лю Чэ вздохнул: — Да, даже будь сам Хуа То, он не смог бы меня спасти.

— Ты сам виноват.

— Однако… — Лю Чэ слегка приподнял левую бровь, и на лице его появилась улыбка.

Невероятно, этот премьер-министр при смерти, а он еще и улыбается. И посмотрите, как он кокетливо приподнял бровь, словно говоря: "Я умираю, но мне все равно".

— Однако что? — Князь Нин продолжил фразу Лю Чэ.

Улыбка Лю Чэ стала еще шире: — Хуа То не только мертв, но даже если бы он был жив, он не смог бы вылечить отравление желчью павлина. Но у меня вопрос: почему отравление желчью павлина должен лечить именно Хуа То? Тем более, что он не смог бы этого сделать.

Князь Нин нахмурился: — Что ты имеешь в виду?

Лю Чэ вздохнул и, продолжая улыбаться, сказал: — Я хочу сказать, что раз уж Хуа То не может вылечить отравление желчью павлина, почему бы не позволить кому-нибудь другому это сделать?

Князь Нин прищурился: — Хм, если даже Хуа То не может вылечить этот яд, кто же сможет?

— Я могу, — этот голос показался мне очень знакомым. И эта манера говорить, противная, как черепаха... Мне кажется, я где-то уже слышала этот голос, но никак не могу вспомнить, где.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Смертельная опасность повсюду (Часть 2)

Настройки


Сообщение