Глава 8. Смертельная опасность повсюду (Часть 1)

Изысканные дворцовые фонари излучали теплый свет, рассеивающийся в ночной тьме, но воздух перед императорским столом был таким холодным, словно в самый лютый зимний месяц, и, казалось, покрылся инеем. В глазах князя Нина читалось нескрываемое потрясение, а рука, сжимающая меч, заметно дрожала.

Неудивительно, что у князя Нина дрожала рука, я и сама вздрогнула, и мое сердце до сих пор бешено колотится! Какой там пир в честь недруга, какие храбрые и опытные воины – все это меркнет перед пятью сотнями цзиньивэй. Кто такие цзиньивэй? Если говорить вежливо – ищейки императорского двора, а если грубо – машины для убийства.

— Привести пятьсот цзиньивэй, Лю Чэ, неужели ты хочешь поднять мятеж? — Князь Нин внезапно направил меч на Лю Чэ.

— Я всего лишь привел пятьсот цзиньивэй, и Вы уже считаете, что я хочу поднять мятеж? Тогда, Ваше Высочество, Вы привели десять тысяч личных гвардейцев и окружили Дворец Красной Птицы со всех сторон, разве это не мятеж?

Князь Нин усмехнулся: — Я привел десять тысяч личных гвардейцев с разрешения императора. Позвольте спросить, господин премьер-министр, а с чьего разрешения Вы привели пятьсот цзиньивэй?

Лю Чэ медленно поднялся, отряхнул одежду и неторопливо направился к князю Нину: — Я не получал ничьего разрешения. И что же Вы, Ваше Высочество, намерены предпринять?

Князь Нин замер на мгновение, а затем расхохотался: — Хорошо, раз так, то сегодня я убью тебя, изменника, во имя императора.

Это была неприкрытая угроза… э-э, нет, это было неприкрытое убийство! Князь Нин был очень смел, раз осмелился убить премьер-министра на глазах у стольких людей!

— Ваше Высочество, это Вы хотите меня убить, или император?

— А есть разница? — Князь Нин медленно поднял меч, целясь в Лю Чэ.

Лю Чэ не смотрел на меч князя Нина, вместо этого он с полуулыбкой уставился на Чжао Чжэня, сидящего за девятидраконовым императорским столом, и медленно произнес: — Конечно, есть разница. Если Ваше Высочество хочет меня убить, то мне придется убить Вас. Если же император хочет моей смерти, то, как говорится, если государь желает смерти подданного, подданный не может не умереть, и мне останется только покончить с собой, чтобы отблагодарить императора за его милость. Итак, кто же хочет моей смерти: Ваше Высочество или Вы, Ваше Величество?

Чжао Чжэнь взял фарфоровую чашку и сделал небольшой глоток: — Хорошо сказано: "Если государь желает смерти подданного, подданный не может не умереть". Раз так, я исполню твое желание и дарую тебе смерть. Слуги, принесите меч.

Неужели я ослышалась, император и правда хочет даровать Лю Чэ смерть? Эй, Ваше Величество, как Вы можете убивать моего кормильца? Если Вы убьете Лю Чэ, где я найду работу с такой высокой оплатой? Знаете ли, в наше время нелегко найти работу, а найти работу с высокой оплатой еще сложнее.

Будучи императором, как можно не понимать тягот простого народа? Какой неразумный император. Я мысленно презирала Чжао Чжэня. И начала прикидывать: если Лю Чэ и правда умрет, мне нужно срочно искать новую работу!

Вскоре дворцовый слуга в темно-синем одеянии поднес Лю Чэ меч, держа его обеими руками. Лю Чэ принял меч, и как только клинок вышел из ножен, все почувствовали, как повеяло холодом, и свет перед глазами замерцал, словно отражение луны на поверхности озера, разбитое на осколки.

— Хороший меч, — взгляд Чжао Яня, очевидно, был прикован к мечу в руках Лю Чэ. — Меч, озаряющий четырнадцать областей, и правда, хороший меч.

Ох, неужели у императорской семьи так много денег, что им некуда их девать? Даже для того, чтобы даровать человеку смерть, используют такой хороший меч! Тц-тц, на рукояти даже инкрустирована ночная жемчужина, хвастаться богатством – это, конечно, хорошо, но не до такой же степени! С другой стороны, неужели Лю Чэ и правда собирается послушно покончить с собой? Я глубоко вздохнула, глядя, как Лю Чэ медленно подносит лезвие к шее, словно в любой момент готов перерезать себе горло.

— Лю Чэ, я всего лишь пошутил, а ты воспринял это всерьез? Этот меч – творение известного мастера, и я собирался подарить его тебе, — Чжао Чжэнь прищурился, и на его бледном, благородном лице промелькнула улыбка.

— Ваше Величество, я тоже всего лишь пошутил, — Лю Чэ улыбнулся, отвел меч от шеи и медленно произнес. — Раз уж Ваше Величество дарует мне такой прекрасный меч, а князь танцует с мечом один, это было бы скучно, я тоже хочу использовать этот меч, чтобы составить ему компанию и добавить веселья.

Чжао Чжэнь слегка нахмурился и посмотрел на князя Нина: — Дядя, это…

— Танцевать с мечом вместе – еще лучше, — холодно произнес князь Нин, глядя на Лю Чэ. — Но мечи не имеют глаз, и если я случайно раню тебя, не вини меня.

Едва он закончил говорить, как взмахнул мечом и атаковал Лю Чэ. Вместе с ударом меча князя Нина, давно ожидавшие музыканты заиграли величественную мелодию: "Когда муж в мире живет, он славу себе создает. Когда слава уже создана, царские дела завершены. Когда царские дела завершены, в четырех морях чистота. Когда в четырех морях чистота, в Поднебесной покой. Когда в Поднебесной покой, я напьюсь. Когда я напьюсь, буду танцевать с острым клинком."

Глубокий и протяжный звук музыки пронзил ночную тьму, словно небесные воины в серебряных доспехах, с божественными алебардами в руках, спустились с небес, скачут по горам и рекам, преследуя врага за тысячи ли.

Среди вспышек холодного света я видела лишь, как мелькают тени мечей Лю Чэ и князя Нина. Это был вовсе не танец с мечом, а настоящая смертельная схватка!

Управляющий музыкой уже обливался холодным потом. Приемы Лю Чэ и князя Нина совершенно выбились из ритма музыки, но ему ничего не оставалось, кроме как стиснуть зубы и продолжать дирижировать.

Я украдкой взглянула на Чжао Чжэня. Он не смотрел на смертельную схватку Лю Чэ и князя Нина, а полуприкрыв глаза, смотрел в пустоту. Узкие кончики его глаз из-за этого напоминали мне лису-оборотня из народных сказок, причем красивую лису-оборотня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Смертельная опасность повсюду (Часть 1)

Настройки


Сообщение