Глава 8. Переправа через реку 8

Ли Сюэр продолжала плакать и просить прощения, настаивая, чтобы Ши Цин выпила с ней.

— Хорошо, я выпью с тобой.

Ши Цин открыла дверь, взяла два стакана и присоединилась к Ли Сюэр.

— Я больше так не могу! Каждый день ухаживаю за парализованным свёкром, ещё и Ван Хайтао меня бьёт, а его мать постоянно придирается ко мне…

Ли Сюэр жаловалась на свою несчастную семейную жизнь, ругая всю семью Ван Хайтао за жестокое обращение.

Она изливала душу, одновременно подливая Ши Цин вино.

Бутылка байцзю постепенно опустела. Ши Цин оставалась трезвой, а Ли Сюэр сама опьянела.

— Сюэр?

Видя, что Ли Сюэр пьяна, Ши Цин немного подумала, встала, выключила свет и вышла из дома.

Через несколько минут она увидела, как в дом крадучись проскользнула чья-то тень.

Ши Цин всё предусмотрела. Внезапное появление Ли Сюэр с извинениями и её настойчивые попытки напоить её вином явно были частью какого-то плана.

Ван Тао, вынужденная вернуть все присвоенные деньги, явно не собиралась так просто сдаваться.

Всё это время Ши Цин была занята ремонтом магазина, а Дурачок, который постоянно бегал по деревне, каждый день приходил к ней, рассказывал о Ван Хайтао и Ли Сюэр и просил конфет.

Ван Тао в последнее время часто общалась со Стариной Ваном. Возвращаясь вечером домой, Ши Цин слышала от Дурачка, что Ли Сюэр ходила навестить Старину Вана и ушла от него с бутылкой байцзю.

В это время Ван Хайтао налил горячей воды в таз и принёс в комнату, чтобы обтереть своего парализованного отца. Ван Тао, помочив мужу, увидела сына с водой и спросила: — Твоя жена ещё не вернулась?

— Она пошла к Ши Цин. Должна скоро вернуться, — Ван Хайтао поставил таз рядом с кроватью, увидел испачканный подгузник и его чуть не стошнило.

— Я думаю, она специально отлынивает от ухода за твоим отцом! Какой толк от такой жены?! — Ван Тао постоянно жаловалась сыну на Ли Сюэр.

— Мама, в будущем нам придётся полагаться на Сюэр в уходе за отцом. Не говори так, нужно её как-то ублажать.

— С её вечно недовольным видом, разве можно на неё рассчитывать? Лучше бы ты женился на Ши Цин. И Ши Цин тоже хороша, какой мужчина не гуляет налево? А она раздувает из мухи слона. — Ван Тао поругала и Ши Цин, а потом вдруг спросила: — Таоэр, вы так поступили с Ши Цин, что если завтра она проснётся и придёт к нам скандалить?

— Да как она посмеет! — Ван Хайтао скрипнул зубами. — Дело уже сделано, что она сможет сделать? Разве что ещё больше людей узнают, что она намеренно соблазняла старого развратника…

Тук-тук!

Раздался стук в дверь.

— Сюэр вернулась, я открою!

Открыв дверь, Ван Хайтао застыл на месте.

— Что ты там застыл? Зови свою жену, пусть обтирает твоего отца… — Ван Тао тоже вышла и, увидев Ши Цин у порога, остолбенела.

— Ты… ты… как это ты? — запинаясь, спросил Ван Хайтао.

— Сюэр было плохо, она пришла ко мне излить душу, случайно напилась, а я не могу её донести. Сходи ко мне и принеси её домой, — сказала Ши Цин.

Мать и сын переглянулись, не понимая, что происходит.

Разве не Ши Цин должны были напоить, чтобы Старина Ван с западной окраины деревни поставил её перед фактом?

Ван Хайтао тут же пошёл за Ши Цин к ней домой. Включив свет, он увидел в спальне двух спящих вместе людей и в ярости бросился на Старину Вана, ударив его кулаком.

Вспыльчивый Старина Ван ответил ему тем же, и они сцепились в драке.

Ли Сюэр проснулась от шума и поспешила их разнять.

Ван Хайтао отвесил ей пощёчину.

— Бесстыжая женщина!

В этот момент в комнату вбежала Ши Цин с метлой и начала бить ею Старину Вана. — Бесстыдник! В таком возрасте! Прокрался ко мне домой и обидел Сюэр! Я тебя убью, старый развратник!

— Это Сюэр позвала меня! — Старина Ван тут же во всём признался.

Ван Тао несколько раз говорила с ним, обещая найти ему жену, и даже взяла с него тысячу юаней в качестве вознаграждения.

Ли Сюэр договорилась с ним заранее. Она должна была напоить Ши Цин, а он должен был воспользоваться этим и поставить её перед фактом.

Тогда, когда об этом узнает вся деревня, Ши Цин будет вынуждена выйти за него замуж.

— Ты клевещешь! — закричала Ли Сюэр, отрицая всё.

Они начали ругаться.

В конце концов, Ли Сюэр, боясь позора, решила смириться с произошедшим. Они с Ван Хайтао потребовали от Старины Вана компенсацию за причинённый ущерб и договорились больше никогда не поднимать эту тему.

Старина Ван отказался платить и потребовал, чтобы Ван Тао вернула ему тысячу юаней, пригрозив в противном случае опозорить их.

Из-за денег они не смогли договориться.

Ван Тао была жадной и не хотела возвращать деньги. Старина Ван начал рассказывать всем о себе и Ли Сюэр.

Через несколько дней вся деревня знала, как Ван Тао и Ли Сюэр пытались подставить Ши Цин, но сами попали в свою же ловушку.

Как говорится, доброе дело двумя вестями не ходит, а дурная весть — на крыльях летит.

Жених младшей дочери Ван Тао, Ли Цайэр, из соседней деревни, узнал об этом и тут же разорвал помолвку, хотя они уже собирались назначать дату свадьбы.

Ши Цин открыла свой магазин мясных деликатесов.

Дела шли хорошо, у неё было много постоянных клиентов.

Она перепробовала множество деликатесов в трёх тысячах миров, поэтому приготовить вкусные мясные изделия для неё не составляло труда.

Сначала в её магазин приходили только жители её деревни, но потом слухи распространились, и люди из других деревень тоже стали её клиентами.

В разгар её процветающего бизнеса Ши Цин услышала от покупателей, что Ли Сюэр потеряла ребёнка.

Старина Ван повсюду рассказывал о себе и Ли Сюэр. Из-за этого Ли Сюэр и Ван Хайтао постоянно ссорились и даже дрались, а свекровь только подливала масла в огонь. Их жизнь превратилась в полный бардак.

Сначала Ли Сюэр, плача, пыталась вернуться к родителям, но её даже не пустили на порог.

Из-за этого скандала сорвалась свадьба её сестры Ли Цайэр, и Ван Тао, боясь, что это помешает её драгоценному сыну найти жену, порвала все связи с Ли Сюэр.

Ли Сюэр некуда было идти. Несмотря на то, что муж настаивал на разводе, а свекровь выгоняла её, она оставалась в их доме и отказывалась разводиться.

Свекровь заставляла её ухаживать за парализованным свёкром, но она не хотела.

Из-за этого они ссорились целыми днями. Раньше Ван Хайтао бил её не очень сильно, боясь, что если с ней что-то случится, некому будет ухаживать за его отцом. Но теперь, когда их жизнь превратилась в кошмар, а Ли Сюэр только и делала, что ела и спала, отказываясь разводиться, он всё больше злился на неё и перестал себя контролировать.

Недавно они снова поссорились, и во время драки Ли Сюэр потеряла ребёнка.

Только тогда Ли Сюэр узнала, что была беременна.

Во время операции в больнице ей повредили репродуктивные органы, и она, возможно, больше не сможет иметь детей.

Ли Сюэр, боясь, что Ван Хайтао разведётся с ней, сама начала ухаживать за парализованным свёкром.

Её репутация была испорчена, поддержки со стороны родных не было, детей она иметь не могла. Если она разведётся, ей негде будет жить.

Свекровь придиралась к ней, но она больше не смела ей перечить.

А Ван Хайтао она стала во всём слушаться.

Ван Хайтао, видя, что Ли Сюэр стала покорной и начала ухаживать за его отцом, смягчился.

Он даже пообещал ей, что не бросит её.

И заботливо сказал, что если у них не будет своих детей, они могут усыновить.

С тех пор Ли Сюэр всем сердцем заботилась о свекрах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Переправа через реку 8

Настройки


Сообщение