Глава 5. Переправа через реку 5

— Я уже проверила счета в деревенском управлении. В графе получения пособия стоит ваша подпись. Если вы не признаете долг, я пойду в управление и потребую, чтобы ответственный за выдачу пособий деревенский руководитель возместил мне деньги. Если и это не поможет, я пойду в уезд…

Глаза Ван Тао забегали, и она тут же сменила тон, заулыбавшись:

— Циньцинь, ты что, наслушалась кого-то?

— Не слушай чужие сплетни. Тётушка Ли ни фэня из твоих денег не потратила, всё для тебя сберегла!

— Тётушка Ли видела, как ты росла, неужели она стала бы обманывать ребёнка?

— Твоя тётя и её семья слишком бессовестные. Если бы тётушка Ли не помогла тебе сохранить деньги, они бы точно снова тебя обманули и всё забрали.

— Циньцинь, будь совершенно спокойна. Всю арендную плату и пособия тётушка Ли хранит для тебя на дне сундука. Когда ты выйдешь замуж, тётушка Ли всё до последнего фэня отдаст тебе в качестве приданого.

— Не нужно, я сама могу хранить свои деньги, — Ши Цин положила счёт перед Ван Тао. — Арендная плата — двадцать семь тысяч, плюс пособия…

— Ну что ты за ребёнок, совсем не слушаешь советов? — перебила Ван Тао.

— Тётушка ведь ради твоего блага старается. Если отдать тебе столько денег, а твоя тётя снова их выманит, что тогда?

— Вспомни, как только твои родители умерли, тётя забрала все их сбережения, обещала взять тебя на воспитание, а в итоге за десять с лишним лет ни разу о тебе не позаботилась. Это я и моя Сюэр заботились о тебе.

— Да, так заботились, что дозаботились до постели моего жениха, — спокойно произнесла Ши Цин.

Лицо Ван Тао похолодело.

— Ты довела мою Сюэр до такого состояния! Если бы у тебя была хоть капля совести, ты бы не стала так рушить жизнь моей дочери!

— Как это я разрушила жизнь вашей Сюэр? Это я заставила её за моей спиной развлекаться с Ван Хайтао в роще, так что вся деревня об этом узнала?

— Счёт здесь. Возвращайте деньги как можно скорее, я вас больше не задерживаю.

Ши Цин прямо выставила её за дверь.

Ван Тао ушла в ярости. Вернувшись домой, она увидела, что её дочь, вышедшая замуж всего полмесяца назад, снова прибежала к родителям. Гнев вскипел в ней:

— Сюэр, Хайтао снова тебя ударил?

После свадьбы Ли Сюэр постоянно заставляли ухаживать за парализованным свёкром. Каждый день ей приходилось убирать за ним экскременты и мочу, подавать воду, кормить — словно она была служанкой.

Разве она могла вынести такие страдания?

Они с Ван Хайтао постоянно ссорились из-за этого, дело доходило даже до драк.

Соседям часто приходилось приходить их разнимать.

Всего за полмесяца Ли Сюэр уже бесчисленное количество раз прибегала домой к родителям.

Левая щека Ли Сюэр распухла, на ней виднелся глубокий след от пощёчины.

Волосы были растрёпаны, на одежде виднелись жёлто-коричневые пятна, от которых исходил запах мочи и кала.

Ван Тао, едва приблизившись, не смогла сдержать рвотный позыв и прикрыла рот рукой.

— Сюэр, что с тобой случилось?

— Мама, я больше не могу это терпеть!

Увидев вернувшуюся Ван Тао, Ли Сюэр разрыдалась.

Ван Хайтао и свекровь заставляли её ухаживать за свёкром, который не мог сам о себе позаботиться. Ей приходилось убирать за ним экскременты и мочу, обтирать его тело, кормить и поить.

Кормить и поить было ещё терпимо, но убирать экскременты и мочу она просто не могла.

Сегодня свекровь снова заставляла её это делать. Она отказалась, и они поссорились. Как раз в этот момент вернулся Ван Хайтао. Услышав, что она проявила непочтительность к его матери, он тут же дал ей пощёчину и заставил извиняться.

Из-за этого они снова поссорились и даже подрались.

Свекровь встала на защиту сына, схватила горшок с нечистотами и вылила на неё.

Чем больше Ван Тао слушала, тем сильнее злилась. Она тут же велела сыну позвать нескольких двоюродных братьев, чтобы пойти к Ван Хайтао и как следует проучить его.

— Как воняет! — младшая дочь Ли Цайэр издалека почувствовала запах, исходящий от вошедшей Ли Сюэр, и поспешно зажала нос с выражением отвращения. — Держись от меня подальше!

Ли Сюэр тоже смутилась. В гневе она бежала домой, не обращая внимания на свой вид.

Теперь, выплакавшись и немного успокоившись, она увидела себя в таком состоянии и почувствовала стыд и унижение.

— Воняет? Так отойди подальше! — хоть Ли Сюэр и смутилась, но ответила резко.

Ли Цайэр обиделась и, брезгливо зажав нос, сказала:

— Ты уже замужем, что ты всё время бегаешь домой?

— Это мой дом, хочу и возвращаюсь! — Ли Сюэр, увидев брезгливое выражение на лице сестры Ли Цайэр, почувствовала себя очень обиженной и нарочно подошла к ней поближе.

— Воняет до смерти, не подходи! — Ли Цайэр зажала нос и с отвращением отпрянула назад.

— А вот и подойду! Это мой дом, что хочу, то и делаю!

Ван Тао принесла горячую воду и увидела, что дочери ссорятся.

— Перестаньте ссориться! — Ван Тао вылила горячую воду в таз. — Цайэр, твою сестру обидели в доме мужа, не зли её ещё больше.

— Так ей и надо! — высокомерно фыркнула Ли Цайэр, закатив глаза. — Нечего было с Ван Хайтао в роще развлекаться! Ши-дура ведь её лучшая подруга? У них свадьба должна была быть через день, а она даже у дуры мужика увела…

— Цайэр, замолчи! — сердито прикрикнула Ван Тао.

— Я что-то не так сказала? Если бы не она с Ван Хайтао, разве смеялась бы над нами вся деревня? То, что с ней сейчас происходит, — это возмездие…

Ли Сюэр в ярости бросилась на неё.

— Ли Цайэр, сейчас я тебе рот порву!

Сёстры сцепились в драке, опрокинув термос с горячей водой.

Ван Тао бросилась их разнимать.

Соседи, услышав шум ссоры, вытягивали шеи, заглядывая во двор.

Ван Тао, боясь стать посмешищем, поспешно закрыла ворота.

Раньше, когда Ли Сюэр убегала домой, Ван Хайтао самое позднее на следующий день приходил извиняться и забирал её обратно.

На этот раз Ли Сюэр пробыла дома уже три дня, а Ван Хайтао так и не пришёл за ней и даже не позвонил.

Ли Сюэр в гневе кричала, что разведётся.

Ли Цайэр язвительно заметила:

— С такой славой, кто тебя замуж возьмёт после развода!

Сёстры снова начали ссориться.

Ван Тао не могла их унять.

— Тётушка Ли дома?

Старина Ван с западной окраины деревни прождал несколько дней, не получив ответа, и не выдержал — пришёл спросить сам.

Ван Тао наотрез отказала Старине Вану, сказав, что она язык стёрла, но так и не смогла уговорить Ши Цин.

Раньше она хотела выдать Ши Цин за Старину Вана, чтобы испортить ей всю жизнь, чтобы её день и ночь мучил пьяница.

Но теперь Ши Цин требовала с неё арендную плату и пособия. Она сказала, что хранит эти деньги для неё на дне сундука. Если бы она действительно устроила этот брак, и Старина Ван пришёл бы требовать деньги, ей было бы трудно найти предлог для отказа.

Ши Цин легко обмануть, но со Стариной Ваном справиться не так-то просто.

Если Старина Ван начнёт каждый день приходить к ней домой и устраивать пьяные дебоши, как они тогда будут жить?

Поэтому она решила обрубить все надежды Старины Вана.

В общем, проглоченные деньги она возвращать не собиралась.

После того как она выпроводила Старину Вана, Ли Сюэр забеспокоилась:

— Мама, зачем ты так просто отпустила Старину Вана? Если не получается уговорить Ши Цин, можно же что-нибудь придумать, сделать дело невозвратным…

— Нельзя отдавать Ши Цин Старине Вану.

Ван Тао объяснила ситуацию Ли Сюэр.

Ли Сюэр знала, что её мать присвоила немало денег Ши Цин, но не думала, что так много.

Когда она выходила замуж, ей не дали ни копейки приданого.

Сказали, что свадьба была слишком внезапной, и они не успели подготовить приданое.

Не успели подготовить другие вещи, но неужели и денег не успели подготовить?

Ли Сюэр втайне положила глаз на деньги, которые были у Ван Тао.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Переправа через реку 5

Настройки


Сообщение