Глава 13. Соляной туман (Часть 1)

— Вэй Цяньцзюэ, что со мной? — спросила Су Цици слабым голосом.

— А что с тобой может быть? Ты же только и делаешь, что ешь и спишь. Просто ты не привыкла к условиям на горе Уляньшань, — ответил Вэй Цяньцзюэ с пренебрежением, бросив на нее презрительный взгляд.

Видя, что Су Цици непонимающе кивает, он нетерпеливо сказал: — Вставай, пора идти.

Когда Су Цици забралась на черепаху, у нее все еще кружилась голова. Она чувствовала слабость во всем теле и едва могла открыть глаза. Ей казалось, что она утопает в мягкой вате, и все ее попытки пошевелиться были тщетны. Она легла на панцирь. Ей хотелось спать, каждая клеточка ее тела требовала отдыха. Все ее мышцы ныли.

Состояние, похожее на тяжелую болезнь, не проходило. У нее раскалывалась голова, все тело покрылось липкой испариной. Су Цици было очень некомфортно, но она продолжала лежать неподвижно.

Вэй Цяньцзюэ, наблюдая за ней, сжал губы. Его взгляд потускнел. Если так пойдет и дальше, хрупкое тело Су Цици не выдержит проклятия Инь-Ян Руки. Хотя восстанавливающие пилюли и помогли ей на время, ее организм был слишком слаб. Смертные такие хрупкие.

Они были уже близко к вершине. Впереди клубился густой туман, а вокруг горы кружили птицы Цзиле. Их огненно-рыжие крылья сверкали на солнце. Иногда они подлетали к Вэй Цяньцзюэ, но он отмахивался от них, и птицы с криком улетали.

Одна из птиц подлетела к Су Цици и легонько клюнула ее в щеку. Не дождавшись реакции, она пощекотала ее крылом по лицу. Су Цици, которая очень боялась щекотки, с трудом открыла глаза и уставилась на огромную птицу. Та тоже смотрела на нее, не мигая.

Они долго смотрели друг на друга, пока Су Цици не выдернула из крыла птицы перо. Оно было длиной в половину человеческого роста, ярко-красное и горячее, так что Су Цици пришлось его отпустить.

Птица, испугавшись, замерла на месте, забыв о нападении.

Су Цици с удивлением смотрела на глупую птицу. Ей было интересно, как та вообще выжила в этом мире, полном чудовищ. Она погладила птицу по шее. Перья были удивительно мягкими.

Вэй Цяньцзюэ подошел к ним, схватил птицу и хотел отбросить ее в сторону, но Су Цици удержала его за руку.

— Вэй Цяньцзюэ, оставь ее, пожалуйста, — попросила она.

— Зачем мне это бесполезное существо? — ответил он и, посмотрев на птицу, ухмыльнулся. В его разноцветных глазах блеснули странные огоньки. — Я и забыл, что птицы Цзиле тоже могут принимать человеческий облик.

Птица в его руках задрожала, боясь поднять на него глаза. Су Цици с тревогой наблюдала за ними.

— Ну что? Ты не собираешься превращаться? — спросил Вэй Цяньцзюэ. Птица, дрожа, начала трансформироваться. Превращение было не слишком впечатляющим — ее просто окутало красное сияние, и вскоре перед ними предстала маленькая девочка.

У нее были алые губы, белые зубы и два маленьких хвостика с бубенчиками. Одета она была в красный костюм, а на ногах у нее были длинные черные цепочки. Ее глаза были полны слез, она смотрела на Вэй Цяньцзюэ и дрожала всем телом.

— Хм… — удивился Вэй Цяньцзюэ. — Сколько лет ты тренировалась, что до сих пор такая маленькая? — В его голосе звучало презрение.

— Пятьсот лет, — дрожащим голосом ответила девочка.

— Бесполезная, — сказал он и отшвырнул ее в сторону. Девочка упала на панцирь черепахи, ударившись головой, и на лбу у нее тут же вздулась шишка.

Су Цици подбежала к ней и помогла подняться.

— Тебе пятьсот лет? — тихо спросила она.

Птица Цзиле смущенно кивнула. Для демона, прожившего пятьсот лет, иметь такой маленький рост было позором.

— Как тебя зовут? Я Су Цици.

— Янь У.

«Странное имя», — подумала Су Цици, разглядывая Янь У. Девочка выглядела немного младше ее. Она робко смотрела на Су Цици. Они долго молчали, глядя друг на друга.

Вэй Цяньцзюэ издал насмешливый смешок, и Су Цици тут же повернулась к нему, испепеляя взглядом. Янь У молчала.

— Глупышка, — сказал он, глядя на Су Цици с улыбкой. В его взгляде читался вызов.

Су Цици, на удивление, промолчала. Она лишь фыркнула, отвернулась и покраснела. Сны были такими реальными, что ей казалось, будто она все еще чувствует его прикосновения. Но это был всего лишь сон. Она знала, что Вэй Цяньцзюэ не может быть таким нежным, а она — такой смелой. Во сне Вэй Цяньцзюэ смотрел на нее с любовью, а в реальности — с холодным презрением. Во сне он любил ее, а в реальности был безжалостным убийцей демонов и людей. Во сне он был живым и настоящим, а в реальности — холодным и отстраненным небожителем.

«Это был всего лишь сон», — с досадой подумала Су Цици. Она чувствовала, как в ее груди поднимается волна гнева, вызванного Вэй Цяньцзюэ. Он ничего не сделал, так почему же она злится? Стоит ли оно того? Это ужасное чувство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение