Глава 4. Пещера Тысячи Вихрей

Пещера Тысячи Вихрей получила свое название из-за множества ответвлений, которые разветвлялись вновь и вновь. Эта пещера была хорошо спрятана среди тысяч других пещер на горе Уляньшань. Вэй Цяньцзюэ потратил больше месяца, чтобы найти ее, практически перерыв всю гору.

Пещера Тысячи Вихрей, также известная как Обитель Сотни Духов, была полна бесчисленных духов. Вокруг нее не росла трава, а воздух был пропитан зловещей аурой. Над входом в пещеру была высечена надпись «Пещера Тысячи Вихрей» и изображение змеи. Это было место, которым не желали управлять даже небеса. Именно такую информацию удалось собрать Вэй Цяньцзюэ.

Су Цици сидела у него на спине, следуя за каждым его движением. Уже наступила ночь, а они все еще бродили по пещере. Она начала терять надежду на то, что они когда-нибудь выберутся наружу. В пещере было прохладно, и Су Цици невольно обняла Вэй Цяньцзюэ крепче, прижимаясь к нему.

Она не ожидала, что он обратит на это внимание, но он достал из-за пазухи халат и накинул ей на плечи. Су Цици почувствовала тепло, но оно длилось недолго. Поднялся сильный ветер, и если бы не завязки, халат наверняка улетел бы.

Су Цици подумала, что в этом ветре есть что-то зловещее, как вдруг Вэй Цяньцзюэ быстро произнес: — Началось.

Ветер был таким сильным, что стало трудно дышать. Су Цици не могла открыть глаза. Она крепко обхватила шею Вэй Цяньцзюэ, чтобы не упасть.

Рядом с ней раздался голос, который сложно было определить как мужской или женский: — Какая хорошенькая девушка.

У Су Цици побежали мурашки по коже. Ветер внезапно стих и стал нежным, лаская ее лицо, словно рука возлюбленного. Су Цици почувствовала, как ее сознание мутнеет. Ей привиделся юноша в ярких одеждах, скачущий на коне по пшеничному полю и смотрящий на нее с любовью.

Но вскоре видение исчезло. Ветер утих, и все вокруг вернулось на круги своя, словно это был всего лишь сон. Су Цици растерянно посмотрела на Вэй Цяньцзюэ, не понимая, что только что произошло.

— Глупышка, это был Цюэ Гэн. Он заманивает жертв своим голосом, а потом съедает их плоть и принимает их облик. Но это ненадолго, вскоре он снова превращается в ветер. Похоже, этот Цюэ Гэн давно не ел человеческой плоти. Если бы не я, от тебя остались бы одни кости.

Су Цици стало стыдно, что она поддалась чарам демона, и она решила не спорить с Вэй Цяньцзюэ.

Они долго шли по пещере. Вэй Цяньцзюэ все время нес Су Цици на спине, хотя постоянно грозился ее бросить. Поначалу Су Цици с интересом разглядывала странных существ, но потом ей это наскучило. Встречи с ними стали такими же обыденными, как еда и сон.

Например, вчера они услышали эхо смеха в пещере. Это было жутковато, но потом появился маленький поросенок, и ситуация стала забавной. Вэй Цяньцзюэ сказал, что это Данкан, предвестник хорошего урожая. Он был нежно-розового цвета, с закрученным хвостиком, размером с кулак. Су Цици захотелось взять его на руки. Видя, что существо безобидно, Вэй Цяньцзюэ не стал возражать.

Но когда Су Цици предложила взять Данкана с собой, Вэй Цяньцзюэ решительно отказался: — Мне некогда нянчиться с бесполезной свиньей. С тобой одной хлопот полон рот.

— Но он же благоприятное существо, он принесет нам удачу, — попыталась убедить его Су Цици.

— Если я положу его в Цянькуньдай, он сожрет все мои вещи. И что ты тогда будешь есть?

Су Цици пришлось выбирать между голодом и поросенком. В конце концов, она решила отказаться от Данкана. Вэй Цяньцзюэ был прав, без еды она долго не протянет. Хотя ей было жаль расставаться с поросенком, Вэй Цяньцзюэ пообещал: — Какой из Данкана божественный зверь? Он совершенно бесполезен, как и ты. Я найду тебе кого-нибудь получше.

Хотя он и ее задел своими словами, Су Цици обрадовалась мысли о том, что у нее будет свой собственный божественный зверь, и решила не обижаться.

Так они шли, сражаясь с демонами и чудовищами, почти десять дней. Наконец, Су Цици увидела свет в конце туннеля. Вэй Цяньцзюэ ускорил шаг, и до наступления темноты они выбрались из Пещеры Тысячи Вихрей.

Снаружи царила удивительная гармония. Пещера находилась на склоне горы, над ней возвышалась тысячефутовая вершина, а внизу простиралась стофутовая пропасть. Выход из пещеры располагался на краю обрыва. Су Цици впервые была на такой высоте. Раньше она забиралась лишь на небольшие холмы.

Стоя на краю обрыва и глядя вниз, на клубящиеся облака, Су Цици хотела полюбоваться прекрасным видом, но Вэй Цяньцзюэ нетерпеливо сказал: — Хватит глазеть, пошли.

Хотя они вместе прошли через многое в пещере, Су Цици вдруг расхотелось идти с ним дальше. Он так и не рассказал ей, как она стала человеком, почему они вместе и куда он ее ведет. Она ничего не знала о том, что ждет ее впереди, но хотела знать.

Су Цици остановилась. Вэй Цяньцзюэ продолжал идти, не замечая, что она отстала. Вдруг он остановился, обернулся и посмотрел на нее с удивлением. Его лицо изменилось, и он быстро подлетел к ней. Су Цици испугалась и замерла.

— Почему ты не идешь? — нахмурившись, спросил он.

Су Цици промолчала, глядя на него.

— Устала? — Он повернулся, присел и сказал: — Залезай.

Су Цици не хотела идти с ним, но, видя его заботу, забралась к нему на спину. Она по-прежнему молчала.

Вэй Цяньцзюэ, видимо, удивило ее поведение. Обычно он мечтал заткнуть ей рот, а сегодня она вела себя странно. Он сменил свой обычный суровый тон на более мягкий: — Тебе плохо? Скоро мы дойдем до деревни, потерпи еще немного.

Су Цици промолчала.

— Ты голодна? Хочешь есть?

Она снова промолчала.

— Скажи хоть что-нибудь, черт возьми! А не то я тебя сброшу! — Вэй Цяньцзюэ был на грани.

Су Цици молчала.

— Что ты хочешь от меня?

Молчание.

— Хорошо, я согласен на все, только скажи, — сдался он.

— Я хочу знать правду, — наконец сказала Су Цици.

Нравится ли вам Вэй Цяньцзюэ??? Ха-ха-ха, мне этот красавец очень нравится~~~~

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение