Глава 9. Омовение

Стоял чудесный день, и Су Цици решила искупаться. Но когда она подошла к озеру, о котором говорил Вэй Цяньцзюэ, ее встретил лишь порыв холодного ветра. И это он называл озером?!

В лучшем случае это был небольшой пруд, а если быть точнее — лужа, да еще и с грязной водой.

Вэй Цяньцзюэ стоял рядом с самодовольной улыбкой, словно Су Цици была девушкой из Личуньюаня, готовящейся к приему гостей. Поняв, что он ее разыгрывает, Су Цици разозлилась и выпалила:

— Вэй Цяньцзюэ, ты негодяй! Я хочу помыться, а не ноги сполоснуть! Ты думаешь, я довольствуюсь этой грязной лужей? Может, сам попробуешь тут искупаться?

— С удовольствием, — ответил он и прыгнул в воду. Брызги разлетелись во все стороны, и лужа начала стремительно увеличиваться. Су Цици еще не успела удивиться, как ее окатило волной ледяной воды.

— Ну как, я неплохо помылся? — спросил Вэй Цяньцзюэ. — Женщины вечно ноют, какие же вы занудные.

С этими словами он начал снимать одежду. Резким движением он развязал пояс, обнажив подтянутый торс.

Видя, что Су Цици стоит неподвижно, Вэй Цяньцзюэ нетерпеливо посмотрел на нее.

— Долго еще стоять будешь? Убирайся отсюда. Придешь, когда я закончу, — сказал он и взмахнул рукой. Между ними появилась водяная завеса.

Су Цици вышла из пещеры, чувствуя себя совершенно сбитой с толку. Он что, притворялся?!

Ей оставалось только бродить снаружи. Достав клинки Цянькуанцзюэжэнь, она начала медленно поглаживать лезвия. Каждый изгиб узора отзывался в ее душе, наполняя ее странным чувством. Она словно парила в облаках, то погружаясь в море цветов, то оказываясь в объятиях неги. Это ощущение завораживало.

Клинки дрожали и звенели в ее руках. Су Цици чувствовала их пульс, слышала их биение. Это было непередаваемо.

Когда Вэй Цяньцзюэ наконец вышел из пещеры, Су Цици испепеляла его взглядом. Заметив ее злобный взгляд, он грубо сказал:

— У тебя есть четверть часа. Если не успеешь, я уйду.

Это была неприкрытая угроза. Когда он отвернулся, Су Цици показала ему средний палец.

Но он вдруг обернулся, и ей пришлось изобразить, будто она указывает на небо, и небрежно пойти к пещере.

— Ты думаешь, я не знаю, о чем ты думаешь? — раздался за ее спиной холодный голос.

— Хорошо, — Су Цици повернулась к нему. — Тогда скажи, о чем я думаю?

Вэй Цяньцзюэ окинул ее пронзительным взглядом и вдруг сказал:

— Непристойно.

С этими словами он развернулся и ушел, оставив Су Цици в одиночестве. На глаза навернулись слезы. «Я всего лишь представила, как он будет выглядеть в женской одежде. Что тут непристойного?» — подумала она.

За все это время она впервые могла нормально помыться, и от этой мысли у нее затрепетало сердце.

Сняв одежду, Су Цици погрузилась в теплую воду. Это было настоящее блаженство! Раньше ей приходилось довольствоваться тем, что было, и в любое время года мыться на улице. Хуже всего было зимой, когда по три месяца, а то и дольше, ей приходилось обходиться без воды. Даже когда ее мучил зуд, она могла лишь почесаться лапой, а блохи спокойно жили в ее шерсти.

Вспомнив, как она завидовала Ли Данян, которая могла каждый день лакомиться вкусными блюдами, и как мечтала о такой же фигуре, Су Цици невольно улыбнулась. Теперь она ни за что не хотела бы быть похожей на нее.

Потом она подумала о Линь Чэньсяо. Если бы он ее не предал, у нее осталось бы о нем хорошее впечатление. В конце концов, красивые, богатые и влиятельные мужчины встречаются нечасто.

Наконец, ее мысли вернулись к Вэй Цяньцзюэ. Если бы не он, она бы так и осталась собакой. Пусть теперь ей встречаются разные чудовища, зато ей не приходится голодать и бояться за свою жизнь. Вот только характер у него ужасный, и ей постоянно хотелось его придушить.

Су Цици долго размышляла о прошлом. Все эти события казались такими близкими, но в то же время словно происходили в прошлой жизни. Родители, Сяосяо, Сяо Ба, Да Мао… Она почти не помнила их.

Время шло незаметно, и, погрузившись в свои мысли, она уснула.

— Непослушная девчонка! Заставила меня ждать целый час! — Вэй Цяньцзюэ дернул ее за волосы, и Су Цици проснулась.

Вода уже остыла, а она все еще лежала в озере. Вздрогнув от холода, Су Цици подняла голову и посмотрела на Вэй Цяньцзюэ.

Он все еще держал ее мокрые волосы и смотрел на нее с гневом. Су Цици не понимала, что происходит.

— Э-э…? — промычала она.

— Ты знаешь, что просидела в воде целый час?! — спросил он и, не дожидаясь ответа, накинул ей на голову кусок черной ткани.

Освободив волосы из его хватки, Су Цици начала медленно вытираться. Вэй Цяньцзюэ стоял рядом и не собирался уходить. Су Цици посмотрела на него, намекая, что ему пора бы отвернуться. Они долго стояли так, пока Вэй Цяньцзюэ наконец не понял, в чем дело. Он покраснел и отвернулся, но Су Цици все равно видела, как покраснела его шея.

Опасаясь, что он снова обернется, Су Цици быстро оделась. Когда она сказала, что готова, Вэй Цяньцзюэ, все еще красный, бросил на нее быстрый взгляд, снова залился краской и отвернулся.

— Лифчик, — процедил он сквозь зубы. Су Цици опустила глаза и покраснела. Она быстро поправила одежду, еще раз осмотрела себя и только потом разрешила ему повернуться.

— В следующий раз будь внимательнее, — сказал Вэй Цяньцзюэ с серьезным видом, но его красное лицо выдавало смущение. Су Цици не смогла сдержать смех.

— Чего смеешься? Замолчи! — прикрикнул он.

Су Цици перестала смеяться, но он продолжил: — Что бы ты делала, если бы тебя увидел другой мужчина?

— А если ты, то ничего? — спросила Су Цици. Он что, хотел сказать, что он не другой мужчина?

— Я небожитель, мои чувства чисты, меня не трогают мирские желания, — ответил Вэй Цяньцзюэ, и его лицо снова покраснело. — Хватит глупостей! — воскликнул он и, махнув рукавом, ушел.

Когда он скрылся из виду, Су Цици довольно улыбнулась: «Так тебе и надо, подглядывал за мной! Получил по заслугам!»

О чем же думает Цици? (*^__^*) Хи-хи…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение