Десять навязчивых идей

Десять навязчивых идей.

У Ханады Юко почти не было физических травм, поэтому её не пришлось отправлять в реанимацию. Врач назначил ей глюкозу и оставил в обычной палате под капельницей.

Что касается Цунаёши и его друзей, то они были изранены с ног до головы и лежали в других палатах.

Хотя Пу Фэнъяо очень беспокоилась о своём милом и добром братишке, которого она помнила, и не понимала, как он оказался связан с Мафией, которая звучала очень опасно, а также с этими разрушающими мировоззрение способностями и совершенно ненаучным малышом, психологические проблемы Ханады Юко были явно намного серьёзнее.

Она немного опасалась, что Ханада Юко снова решит покончить с собой. А Дух-кукла была полна своих мыслей, и Пу Фэнъяо не могла полностью доверить ей присмотр. Чтобы Ханада Юко не натворила глупостей, проснувшись одна, Пу Фэнъяо решила временно оставить Саваду Цунаёши и остаться в палате Ханады Юко.

Дух-кукла сидела рядом с кроватью, неподвижно глядя на Ханаду Юко.

Пу Фэнъяо сидела на стуле у окна, скучно листая в телефоне информацию о «Мстителях», о которых говорил малыш. Результаты поиска выдавали лишь какие-то совершенно нелепые чунибё-высказывания.

Она подбирала слова, думая, как описать особые способности этих ребят, особенно пламя над головой Цунаёши, и пыталась найти что-то по этому поводу.

Внезапно Дух-кукла сказала: — Юко, Юко, ты проснулась!

Пу Фэнъяо резко вскочила. Стул с грохотом отодвинулся. Девушка на кровати повернула голову на звук и встретилась с ней взглядом.

Не успела Пу Фэнъяо что-либо сказать, как Ханада Юко моргнула, и из её глаз покатились слёзы.

Она не произнесла ни слова, даже плакала беззвучно. Просто в молчаливом взгляде слёзы текли неудержимо.

Все слова, которые Пу Фэнъяо приготовила, застряли у неё в горле. Она подошла к кровати. Глаза Ханады Юко следовали за ней, не отрываясь ни на мгновение.

Постояв немного у кровати, Пу Фэнъяо, видя, что девушка не двигается, осторожно протянула руку, достала салфетку и вытерла её слёзы. Она тихонько заговорила, успокаивая её: — Юко, всё хорошо. Ты жива, и дальше будет только лучше.

Подумав, она добавила: — Плачь, если хочется. Выплачешься, и потом сможешь идти дальше.

Слёзы Ханады Юко снова хлынули. Пу Фэнъяо забеспокоилась, что она может снова обезводиться от плача, и хотела встать, чтобы принести ей воды, но почувствовала лёгкое сопротивление на краю своей одежды.

Она опустила взгляд. Это была рука Ханады Юко. Её бледные, худые пальцы крепко сжимали край её куртки. На мгновение Пу Фэнъяо почувствовала, что девушка сжала и её сердце.

Она беспомощно вздохнула, ласково похлопала её по спине и повторяла: — Всё хорошо. Я пойду принесу тебе воды. Отпусти, пожалуйста, руку?

Ханада Юко слабо покачала головой и открыла рот, но Пу Фэнъяо не услышала звука. Она наклонилась, приблизившись к её лицу. Бледные, словно увядший цветок, губы, лишившиеся румянца, сейчас двигались, пытаясь издать звук. Хриплым и слабым голосом она произнесла: — Прости.

Пу Фэнъяо, согнувшись, замерла на мгновение. Ей хотелось отмахнуться, сказать, что она не обратила внимания, но все те слухи, которые она несла на себе, которые ей не принадлежали, мгновенно заполнили её разум. Она отказалась притворяться беззаботной. Ей действительно нужны были эти извинения, но:

— Это не твоя вина. Это вина тех подонков, которые издевались над тобой. Мне не нужны твои извинения.

— Если ты действительно хочешь извиниться передо мной, то не позволяй этим подонкам добиться своего. Они хотели сломить тебя, но ты не дашь им этого сделать. Ты будешь жить дальше, станешь лучше, и этим ты утрёшь им нос.

Пу Фэнъяо временно вышла, чтобы дать Ханаде Юко немного личного пространства. Она пошла узнать у врача о состоянии Юко.

Лунный свет, символизирующий ночь, проникал сквозь окно и ложился на бледные, скучные белые простыни больничной койки.

Ханада Юко протянула руку. Её бледная, худая ладонь закрыла луну, но лунный свет пробивался сквозь пальцы.

Она вспомнила того человека, ту спину, которая протянула ей руку, но была запачкана ею. Она снова была спасена ею. Она сказала, что хочет, чтобы Юко стала лучше. Сможет ли она?

Луна так далеко, так недостижима, но стоит появиться маленькой щели, и лунный свет прольётся.

Рука Ханады Юко медленно сжалась, словно она поймала этот лунный свет. Она хотела попробовать. Попробовать встать. И жить.

Поскольку на следующий день нужно было идти в школу, Пу Фэнъяо должна была вернуться домой.

Она, словно мчась с одного мероприятия на другое, торопливо заглянула к группе чунибё-братишек, которые лежали пластом. Она кое-как с ними познакомилась, но так и не смогла нормально поговорить с Цунаёши о Мафии.

Все её вопросы натыкались на смущённое лицо Савады Цунаёши. Он был весь в ранах, обмотан бинтами, правой рукой теребил волосы и долго не мог вымолвить ни слова. Пу Фэнъяо мысленно качала головой и вздохнула: — Ладно, я верю, что наш Цунаёши не сделает ничего плохого.

— Но я всё равно надеюсь получить ответ. В следующий раз ответь как следует.

— Цунаёши, чем бы ты сейчас ни занимался, не забывай, что у тебя есть любящая мама. Поэтому обязательно береги себя и своё тело.

Пу Фэнъяо, нахмурившись, закончила наставлять Цунаёши. Убедившись, что он трижды пообещал, она посмотрела на Гокудеру Хаято, который почему-то стал намного более приветливым (это был тот самый сереброволосый парень), и на Ямамото Такеши, который улыбался, как ёжик. Она вздохнула с облегчением: — Вы тоже, ребята, прежде всего должны заботиться о своём здоровье.

— Хорошо, хорошо, сестра Десятого.

— Ха-ха-ха-ха-ха, спасибо за заботу, Сяо Яо!

— Эй, почему ты называешь её так же, как Десятого?

— Ха-ха-ха-ха-ха, какая разница? Тебе не нравится, как тебя называют, Сяо Яо? — спросил Ямамото Такеши, смеясь и почесывая голову.

Пу Фэнъяо: — Ничего страшного, мне даже нравится, когда меня называют сестрой. Можете звать меня Сяо Яо или просто Сяо Яо, но "сестра Десятого" — это слишком длинно и странно.

Последние несколько фраз Пу Фэнъяо адресовала Гокудере Хаято.

— Ха-ха-ха-ха-ха, хорошо, Сяо Яо.

— А, нет, просто называть сестрой — это слишком неуважительно!

Гокудера Хаято получил удар кулаком от Бьянки, которая как раз проходила мимо — родной сестры Гокудеры Хаято. — Эй, сопляк, "сестра" само по себе уважительное обращение. Нужно называть сестру с полным уважением.

Пу Фэнъяо кивнула в знак согласия: — Бьянки права!

Гокудера Хаято, немного неохотно, произнёс: — Сяо Яо.

Пу Фэнъяо сдержалась, но не смогла удержаться и потрепала его по волосам.

Встретившись с шокированным взглядом Гокудеры, она спокойно убрала руку. — Прости, просто волосы выглядели такими мягкими.

— В общем, пока. Приду на каникулах поиграть!

Пока они не успели опомниться, она ускользнула.

В тот момент, когда она села на велосипед, Пу Фэнъяо словно что-то почувствовала и подняла голову, посмотрев на палату Ханады Юко. Свет был выключен, но шторы не задвинуты, казалось, ничего необычного не происходит.

Но она всё равно слезла с велосипеда и вернулась в палату Ханады Юко.

Как и ожидалось, Ханада Юко не спала. Она босиком стояла на полу, залитом лунным светом. Увидев вошедшую Пу Фэнъяо, она на мгновение растерялась, а затем неловко замерла на месте, опустив голову, словно провинилась.

Пу Фэнъяо тихонько вздохнула и мягко сказала: — Ложись в кровать. Ночью холодно, осторожно, не простудись.

Юко послушно кивнула и медленно села на кровать. — ...Я думала, ты ушла.

— Конечно, я уйду, — сказала Пу Фэнъяо, подходя к ней. — Мне завтра в школу, так что я обязательно уйду.

Ханада Юко опустила голову, и Пу Фэнъяо не видела её лица. — О...

— Ты можешь оставаться в больнице, пока полностью не поправишься, — медленно сказала Пу Фэнъяо, осторожно направляя её. — Я хотела поговорить с тобой, когда ты выпишешься, но ты сейчас выглядишь так, будто вот-вот исчезнешь, поэтому я скажу тебе сейчас.

— Я уже начала помогать тебе, и не брошу на полпути.

— Когда поправишься, я советую тебе сходить к психологу. Если боишься, можешь связаться со мной, и я помогу тебе найти хорошего врача.

— Я отправила тебе сообщение в Line, ты же записала мой контакт, да?

Ханада Юко крепко сжала простыню и кивнула.

— Отлично. И ещё насчёт школы. Твои родители... Если ты не хочешь учиться здесь, я могу попросить отца помочь тебе связаться с ними, поговорить с ними и помочь перевестись. Если ты хочешь остаться с родителями, то учиться здесь, в Средней школе Намимори, тоже хорошо.

— У меня здесь учится братишка, и он хороший мальчик.

— ...Нет.

— Хм? Не хочешь оставаться здесь?

— Нет, отец... он уехал. Они уехали в Токио... — пальцы Ханады Юко бессознательно теребили простыню. — Я здесь одна... Я не хочу оставаться здесь...

Пу Фэнъяо помолчала, потом присела и посмотрела Ханаде Юко в глаза, заставив её встретиться с ней взглядом. — Ничего страшного. Если не хочешь оставаться здесь, найдём способ перевестись.

Услышав это, Ханада Юко кивнула, но тут же поспешно покачала головой. — И в Токио тоже не хочу.

— Хорошо, — без колебаний кивнула Пу Фэнъяо. — У компании моего отца есть специальная программа поддержки студентов. Ты будешь как раз тем студентом, которому помогает мой отец по этой программе.

Так что не нужно чувствовать себя обязанной и не нужно беспокоиться о других вещах.

— Считай, что я вложилась в тебя, — сказала Пу Фэнъяо, улыбаясь. — Поэтому я надеюсь, что ты будешь жить хорошо, и я увижу, как расцветает прекрасный цветок, в который я вложилась.

Пу Фэнъяо, полушутя, выразила Ханаде Юко свои надежды.

Ханада тоже слегка улыбнулась. Её голос был слабым, но твёрдым: — Хорошо.

Пу Фэнъяо улыбнулась, встала и собралась прощаться, но снова почувствовала лёгкое натяжение на краю своей одежды.

Пу Фэнъяо с недоумением посмотрела на неё. Девушка опустила глаза, не смея смотреть на неё, и пробормотала: — ...Я не хочу оставаться одна...

Слева от Пу Фэнъяо Дух-кукла выглядела виноватой, словно вот-вот заплачет. Она протянула руки, но не могла обнять Юко.

Пу Фэнъяо, глядя на сцену, которую видела только она, опустила глаза.

— Возможно, это звучит странно, но Юко, на самом деле, тебя всегда кто-то оберегал. Это твоя Дух-кукла. Она всегда была рядом с тобой, с тех пор, как несколько лет назад. И именно она помогала тебе.

Ханада Юко опешила, помолчала немного, а затем, подняв голову, тихонько спросила: — Дух-кукла... где?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Десять навязчивых идей

Настройки


Сообщение