Предначертанная судьба
Фэн Яо, услышав слова Хань Ли, тут же встала, её напор ничуть не уступал его:
— Хань Ли, я пыталась с тобой договориться по-хорошему, а ты так поступаешь со мной! Ты должен знать, что в Долине Плывущих Облаков мы равны. У тебя нет права заточать меня, я просто оказывала тебе честь.
— Чиновники моего Данин всё ещё в долине, а ты уже так со мной обращаешься! Ты действительно думаешь, что я тебя боюсь?
Хань Ли вздрогнул от крика Фэн Яо. Оказывается, у этой женщины такой вспыльчивый характер.
Хань Ли тут же сказал:
— Я уже проявил огромное терпение к тому, что ты сделала, а ты так неблагодарна. Заточение тебя — это не заточение принцессы дружественного государства, а урок для моей жены.
— Я уверен, что в Данин нет ни одной женщины, которая бы кричала на своего мужа. То, что я не наказал тебя сильнее, уже величайшее милосердие.
Слова Хань Ли были разумны и обоснованы, что заставило Фэн Яо лишь молча злиться, не в силах возразить.
Но Фэн Яо, хоть и была менее красноречива и хитра, чем Хань Ли, по его действиям и словам почувствовала лицемерие.
— Сегодня я выйду отсюда с высоко поднятой головой, и посмотрим, кто посмеет меня остановить, — сказала Фэн Яо и с серьёзным видом направилась к выходу.
Хань Ли, глядя на её непокорный вид, не мог сдержать гнева и быстро последовал за ней.
Когда Фэн Яо подошла к главным воротам Дворца Всеобщей Гармонии, стражники тут же преградили ей путь:
— Ванфэй, прошу остановиться.
Фэн Яо широко раскрыла глаза:
— Дерзость! Как вы смеете меня останавливать!
Стражник ответил:
— Ванфэй, это приказ Вашего Высочества. Прошу не затруднять нас.
— Какая ещё ванфэй? Перестаньте нести чушь! Я — принцесса Данин! Открыто препятствуя мне, вы выступаете против Данин! — громко воскликнула Фэн Яо.
Стражник смотрел на Фэн Яо, слушая её слова, и на мгновение растерялся. Он не мог принять на себя такую ответственность и поэтому застыл на месте, не зная, что делать.
Фэн Яо с высокомерием вышла наружу.
Эту сцену видел Хань Ли. Он тут же быстро бросился за ней и преградил ей путь:
— Вернись!
— Ваше Высочество Жун-ван, зачем вам это? Вы только что слышали, что я сказала. Не пытайтесь больше ограничивать меня статусом супругов.
— Помните, сначала государство, потом семья.
Внутреннее состояние Хань Ли сейчас перешло от гнева к тревоге, от тревоги к обиде.
Он совершенно не ожидал от Фэн Яо таких холодных слов.
Сейчас он не мог ни действовать, ни бездействовать. Где же его достоинство, достоинство настоящего мужчины?
— Ты считаешь, что поступила правильно, Фэн Яо? — тихо спросил Хань Ли.
Фэн Яо повернула к нему голову:
— Ваше Высочество, вы готовы всю жизнь неловко существовать с врагом?
Хань Ли с болью в сердце спросил:
— То есть, ты всегда была полна настороженности, враждебности и небрежности по отношению ко мне?
— Да, — ответила Фэн Яо.
Услышав это, Хань Ли сначала опешил, а затем громко рассмеялся. Смеясь, он вдруг повернулся и сам пошёл обратно во Дворец Всеобщей Гармонии.
Фэн Яо смотрела, как он уходит, а затем направилась к Башне Драгоценной Луны.
У галереи она услышала шаги позади себя. Сердце Фэн Яо сжалось, она обернулась и увидела, что это Юэгуй.
— Принцесса, принцесса, — кричала Юэгуй, подбегая.
Подойдя ближе, Юэгуй, задыхаясь, сказала:
— Принцесса так быстро шла, даже не подождала меня.
Фэн Яо замедлила шаг, и они с Юэгуй медленно пошли обратно.
Юэгуй сказала:
— Принцесса, я слышала всё, что вы говорили. Так громко. Вы раньше никогда так не говорили.
Фэн Яо задумалась, а затем сказала:
— Я тоже знаю, что изменилась. Возможно, я начала меняться с того момента, как узнала о брачном союзе. Я думала, что успешно убедила себя, но в конце концов не смогла переупрямить своё сердце.
Юэгуй хотела ещё что-то сказать, но, услышав слова Фэн Яо, замолчала.
Если сердце не подчиняется, тысяча слов — пустой звук, и даже смерть не поможет.
Они вернулись в Башню Драгоценной Луны. Фэн Яо тут же разложила бумагу и велела Юэгуй растирать тушь.
— Принцесса, кому вы хотите написать письмо? — спросила Юэгуй.
— Я хочу развестись.
**
Ночь. Тёмные тучи тихонько скрыли звёздное небо, поднялся ветер.
— Вы не видели Вашего Высочества? — спрашивал Цзиян всех подряд.
Но все качали головой.
После ссоры днём Хань Ли сначала пил в одиночестве в комнате, а затем, взяв меч, вышел. Никто не знал, куда он отправился.
Только когда стало совсем поздно, Цзиян начал беспокоиться.
Его Высочеству нелегко было влюбиться, и его искреннее сердце оказалось обманутым.
Ветер усиливался, в ночном небе всё чаще сверкали молнии, но Цзиян никак не мог найти его.
После порыва ветра раздался оглушительный раскат грома, и крупные капли дождя забарабанили по земле. Следом хлынул ливень, очень сильный, мгновенно разбиваясь о землю и поднимая брызги.
Цзиян тут же вернулся во Дворец Всеобщей Гармонии, взял плащ от дождя, фонарь, приказал нескольким людям разделиться и искать, и снова вышел из дворца.
Цзиян, пробираясь по колено в воде под проливным дождём, искал его. Он обошёл все места, куда тот мог пойти, но следов Хань Ли всё равно не было.
Люди, посланные на рудники, вернулись и сказали, что Хань Ли там нет.
Люди, скрывавшиеся в Башне Драгоценной Луны, сказали, что Хань Ли туда не приходил.
Цзиян растерялся. Куда же мог пойти человек?
Один из сопровождающих спросил:
— Генерал Цзи, что Ваше Высочество делал раньше, когда был в плохом настроении?
Цзиян небрежно ответил:
— У Вашего Высочества почти никогда не бывает плохого настроения.
Сказав это, он серьёзно задумался.
Жун-вану с детства всё удавалось, но на этот раз он споткнулся о женщину.
Если и было что-то, что его расстраивало, то, пожалуй, в пятнадцать лет, когда он столкнулся с большими трудностями во время подавления бандитов. Тогда Ваше Высочество убежал на склон горы и практиковал фехтование.
Практиковал фехтование?
Да, слуги видели, как он ушёл с мечом.
Но где здесь поблизости есть склон горы?
Это... Пик Прибытия Благодати позади Дворца Всеобщей Гармонии.
Подумав об этом, Цзиян тут же бросился к Пику Прибытия Благодати.
На вершине Пика Прибытия Благодати Цзиян увидел сцену, которая его поразила: он увидел Хань Ли, танцующего с мечом под вспышками молний, раскаты грома и проливной дождь.
В тёмной ночи белая одежда Хань Ли была насквозь промокшей, прилипшей к телу, а его чёрные волосы прилипли к затылку. Он взмахивал сверкающим мечом в ветре и дожде, словно плывущий дракон, став самым завораживающим зрелищем этой бурной ночи.
Каждый раз, когда молния освещала его лицо, его холодные глаза были полны убийственного намерения.
Каждый раз, когда гром сопровождал звон меча, в его прыгающей в воздухе фигуре чувствовалась тоска.
Это было одиночество героя.
— Ваше Высочество, хватит тренироваться, — бросился вперёд Цзиян и остановил Хань Ли.
— Убирайся! — взревел Хань Ли, и дождевая вода хлынула по его щекам.
— Ваше Высочество, тренировки в таком состоянии навредят вашему телу. Стоит ли оно того?
Хань Ли тут же швырнул меч на землю.
Цзиян подошёл, поднял меч, взял Хань Ли за руку и повёл его вниз с горы.
Дворец Всеобщей Гармонии.
Слуги приготовили воду для ванны. Хань Ли велел Цзияну приготовить вино и еду снаружи, пока он будет мыться.
Выйдя из ванны, Хань Ли увидел, что Цзиян его ждёт. Он ничего не сказал, просто молча налил вина, чокнулся с Цзияном и осушил чашу одним глотком.
Одна чаша, две чаши, три чаши…
Цзиян смотрел на него, ничего не говоря, зная его упрямство. Сначала он, не щадя тела, занимался боевыми искусствами, а затем пил в одиночестве. Так можно было заболеть. Нужно было заставить его выплеснуть горечь и яд из сердца.
Поэтому Цзиян сказал:
— Ваше Высочество, это всего лишь женщина. Зачем так убиваться?
Хань Ли остановил чашу на полпути ко рту, поставил её и сказал:
— Я говорю себе то же самое, но это бесполезно.
— Возможно, Ваше Высочество, вы просто много лет воевали, мало видели женщин и не думали об этом. Вдруг увидели эту, да ещё и брачный союз, вот и приняли близко к сердцу, — сказал Цзиян, подкладывая Хань Ли кусок говядины.
Хань Ли беспомощно улыбнулся, покачал головой:
— Ты не знаешь причины.
— Причина? Есть что-то ещё, чего я не знаю? — Цзиян был немного озадачен. — Я помню, мы всегда были вместе, я не видел ничего особенного.
Хань Ли помолчал немного:
— В тот год, когда мне исполнилось восемнадцать, я нанёс сокрушительное поражение армии Западного Перевала и вернулся с победой. Мне был пожалован титул Великого генерал-князя. Тогда моя мать выбрала мне жену.
— Я знаю это, — сказал Цзиян. — Ваше Высочество сначала ничего не сказал, а потом вдруг отказался. Вы сказали, что сначала установите мир на четырёх сторонах для нашего двора, а потом женитесь.
Затем он осторожно спросил:
— Может быть, есть другая скрытая причина?
Хань Ли посмотрел на него:
— Мы, те, кто убивает на поле боя, никогда не верим в духов и богов. Но был один раз, когда я поверил…
— Что случилось? — Цзиян был немного удивлён.
— После того как мать рассказала мне о браке, я подумал, мне восемнадцать, пора жениться. Неважно, на ком, мать выбрала, как может быть плохо? И вот той ночью мне приснился сон. Во сне я встретил девушку в бамбуковом лесу…
— Ваше Высочество, вы не собираетесь сказать, что та девушка — нынешняя ванфэй? — Цзиян просто не мог поверить.
Хань Ли ни отрицал, ни подтверждал, лишь сказал:
— Та женщина и принцесса Фэн Яо действительно на девять десятых похожи, особенно когда улыбаются. Во сне она потянула меня в комнату, затем сняла одежду, обнажив киноварную родинку в форме цветка на груди, и сказала, что раз я видел, то должен взять ответственность, и велела ждать её.
Цзиян выплюнул вино, затем поспешно вытерся, подумав: «О боже, это слишком чисто! Это действительно тот мудрый и могучий бог войны с поля боя?»
Подумав об этом, и глядя на уверенное выражение лица Хань Ли, Цзиян тут же подумал: «У человека, сильного в одном, обязательно есть слабость в другом. Это великий закон неба и земли, баланс».
«Сколько людей губят свою жизнь из-за одной "небесной судьбы"».
— Ты не веришь? — спросил его Хань Ли.
Как мог Цзиян прямо ему возразить? Он уклончиво сказал:
— Я просто удивлён. Ваше Высочество полюбил принцессу Фэн Яо из-за этого?
Хань Ли:
— После того восемнадцатилетия я ждал и ждал до двадцати двух лет. Потом пришёл указ Его Величества о браке. В то время я не встретил девушку из сна, и, наверное, думал, что сон был абсурдным, поэтому решил забыть. Кто бы мог подумать, что в брачную ночь, когда я поднял покрывало, небо преподнесло мне огромный сюрприз? Женщина из моего сна оказалась принцессой Фэн Яо. Это заставило меня поверить.
Цзиян сказал:
— Какое совпадение. На самом деле, Ваше Высочество, вам не нужно так переживать и беспокоиться. Ваше беспокойство — это всего лишь отношение ванфэй. Если это она, то это просто трудный путь к хорошему исходу. Если нет, вы просто отпустите.
Хань Ли хмыкнул, выпил чашу вина и сказал:
— Я тоже не могу быть уверен. Характер принцессы Фэн Яо действительно трудно контролировать.
— Не так, не так, Ваше Высочество, — сказал Цзиян. — Это легко проверить. Разве нет киноварной родинки?
(Нет комментариев)
|
|
|
|