Ночной побег (Часть 1)

Ночной побег

Хань Ли отнёс Фэн Яо в комнату в Пурпурной Бамбуковой Роще, положил её на кушетку и хотел снять туфли и носки, чтобы осмотреть ногу.

Фэн Яо поняла, что её обман вот-вот раскроется, и поспешно сказала:

— Ваше Высочество, не нужно.

— Что случилось? — спросил Хань Ли.

— Эм, не очень удобно, — смущённо ответила Фэн Яо.

Хань Ли на мгновение замер, а потом сказал:

— Неудобно? Мы женаты уже несколько месяцев. Я просто хочу посмотреть, не повредила ли ты лодыжку. Что тут неудобного? Никто ничего не скажет.

Фэн Яо схватила Хань Ли за руку и снова покачала головой.

Хань Ли немного рассердился, но, подумав, решил оставить это. Возможно, она просто очень сдержанная.

Они посидели вместе ещё немного. Затем Хань Ли приказал людям отнести Фэн Яо обратно, а сам вернулся во Дворец Всеобщей Гармонии.

Когда Фэн Яо вернулась в Башню Драгоценной Луны, Юэгуй увидела, что её принесли, и поспешно велела слугам помочь принцессе сойти. Затем она спросила:

— Принцесса, что с вами?

Фэн Яо увидела, что люди Хань Ли ещё не ушли далеко, и сказала:

— Ничего, просто нечаянно подвернула ногу.

Сказав это, она вошла в комнату, опираясь на служанку.

Сев на кровать, Фэн Яо приказала остальным выйти, позвала Юэгуй и сказала:

— Я в порядке, это притворство.

— Принцесса что-то обнаружила? — спросила Юэгуй.

Фэн Яо рассказала о сегодняшней разведке пути и добавила:

— Отметка на карте действительно верна, я видела ту тропу. К счастью, я сообразительна, иначе Хань Ли заметил бы.

— Принцесса, что вы собираетесь делать дальше?

— Мне нужно притвориться, что я лечу травму, и, выбрав подходящий момент, мы сбежим, — сказала Фэн Яо.

Фэн Яо заперлась в комнате, делая вид, что лечит повреждённую ногу. Хань Ли навещал её каждый день.

В один из дней Хань Ли сидел в комнате Фэн Яо в Башне Драгоценной Луны и сказал:

— Снова наступил ежегодный период добычи руды. Мой старший брат-император и твой отец-император назначили начало работ через три дня. Чиновники с обеих сторон уже прибыли. Твоя нога почти зажила, так что я, возможно, не смогу уделять тебе столько внимания.

Глаза Фэн Яо загорелись:

— Значит, Ваше Высочество будет очень занят?

— Да. Возможно, я не смогу приходить к тебе каждый день, но как только у меня появится время, я обязательно приду.

Фэн Яо тут же сказала:

— Ваше Высочество, занимайтесь делами, не беспокойтесь обо мне. Добыча руды — это важное дело, обязательно нужен надёжный человек, чтобы всё контролировать.

Хань Ли воспринял эти слова как похвалу, коснулся пальцем носа Фэн Яо и с улыбкой сказал:

— Понял.

После ухода Хань Ли Фэн Яо поспешно позвала Юэгуй:

— Кто из чиновников нашего двора прибыл?

— Господин Ло, — ответила Юэгуй. — Он уже прибыл в Долину Плывущих Облаков. Я только что получила его визитную карточку.

Фэн Яо подумала и сказала:

— Ло Цзиньсян... Нам всё же нужно с ним встретиться. Думаю, отец-император и матушка-императрица тоже хотят знать, как у меня здесь дела. Мы должны показать всем, что всё хорошо. Когда они отправятся на рудники, нам будет легче действовать.

— После того как господин Ло нанесёт визит принцессе, завтра вечером будет ещё банкет, в котором примут участие и посланники Дася. Нога принцессы... уже может считаться здоровой?

Фэн Яо кивнула:

— Я сказала Вашему Высочеству, что с ногой уже всё в порядке. Вот что: чуть позже попроси господина Ло прийти ко мне, я приму его в главном зале.

— Слушаюсь, — сказала Юэгуй и ушла.

Вечером Фэн Яо встретилась с господином Ло из своей родной страны. После обмена любезностями она расспросила о делах в столице и, узнав, что всё в порядке, больше ничего не стала говорить.

Фэн Яо специально упомянула, что после свадьбы живёт хорошо. Господин Ло, естественно, запомнил это, чтобы доложить Его Величеству по возвращении.

После ухода господина Ло Фэн Яо с облегчением вздохнула, словно выполнила первое задание. Теперь ей нужно было готовиться к завтрашнему банкету.

Банкет на следующий день также прошёл очень гладко. Фэн Яо вела себя чрезвычайно достойно и вместе с Хань Ли изображала глубокую супружескую любовь, что очень удовлетворило чиновников обеих стран.

Больше всех был доволен Хань Ли. Он считал, что Фэн Яо в ключевые моменты всё же способна понимать общую картину, её манеры безупречны, а знание этикета — на высоте.

Вернувшись в Башню Драгоценной Луны, Фэн Яо почувствовала огромное облегчение. Теперь ей нужно было готовиться к побегу.

Юэгуй уже собрала вещи.

По приказу Фэн Яо, кроме необходимой одежды и принадлежностей, они взяли только серебряные билеты и монеты, стремясь бежать налегке.

После этого Фэн Яо терпеливо выждала три дня. Узнав, что в этот день Хань Ли повёл людей обеих стран на рудники для начала добычи, она приказала Юэгуй готовиться.

Рудники находились в трёх ли к югу от Долины Плывущих Облаков. Поскольку горная дорога была плохой, путь туда и обратно занимал довольно много времени.

Хань Ли и его люди должны были вернуться только через три дня. Когда Хань Ли вернётся и обнаружит её исчезновение, догнать её будет уже поздно.

А она заранее оставит письмо для господина Ло, в котором изложит отцу-императору свои намерения.

Юэгуй вышла ненадолго, а вернувшись, сказала Фэн Яо:

— Я уже тайно договорилась, чтобы за пределами долины нас ждала повозка.

— Слухи не просочились? — спросила Фэн Яо.

— Не волнуйтесь, этот человек очень надёжен. Он обычно отвечает за закупки для долины, его въезды и выезды ни у кого не вызывают подозрений. Он получил немало денег и не знает, кто именно собирается уехать. Думает, что это просто служанка или работник, не выдержавшие здешней тяжёлой жизни, решили сбежать, — сказала Юэгуй.

Фэн Яо кивнула:

— Решено. Сегодня в час Цзы. Мы не должны допустить никаких ошибок.

— Принцесса, всё обязательно пройдёт гладко.

Стемнело. Фэн Яо сидела на кровати с закрытыми глазами, собираясь с духом и ожидая нужного времени.

Час Цзы приближался. Когда убывающая луна поднялась в зенит, они тихо вышли из дома.

Ночь была очень тихой, все уже спали.

Фэн Яо с Юэгуй быстро добрались до Пурпурной Бамбуковой Рощи. Они не смели зажигать фонари, двигаясь лишь при свете луны.

— Здесь, — сказала Фэн Яо. — Это и есть та тропинка, что ведёт из долины.

— Принцесса, я вижу, но не знаю, как далеко идти, — тихо сказала Юэгуй.

— Просто идём. Рано или поздно дойдём до конца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение