Актриса

Актриса

Пока Фэн Яо притворно строила планы на будущее, её матушка-императрица прислала ей письмо. В нём она выражала свою заботу и снова наставляла дочь обязательно жить хорошо и не думать ни о чём другом.

Вскоре после свадьбы Фэн Яо, естественно, не смела предпринимать никаких опрометчивых шагов. Особенно учитывая историю с отравлением — если бы это вскрылось, её, вероятно, заперли бы.

Поэтому она снова наивно подумала: если она действительно вылечит Хань Ли, то со временем, возможно, найдёт способ освободиться.

Она первая поступила с ним плохо, но искренностью ведь всегда можно тронуть человека? Если она искренне раскается, то, учитывая великодушие Хань Ли, проблем возникнуть не должно.

Подумав об этом, она укрепилась в своём решении и тщательно разработала план лечения.

В этом плане она установила срок лечения примерно в три месяца. Целью было достичь взаимопонимания с Хань Ли, чтобы затем преследовать другие цели.

На следующий день после завтрака Фэн Яо, взяв приготовленное ею лечебное вино, отправилась во Дворец Всеобщей Гармонии.

Стражники у внешних ворот, завидев её издалека, поспешили доложить внутрь.

Хань Ли, читавший книгу, услышав доклад, тут же бросился обратно на кровать и приказал всем выйти.

Когда Фэн Яо вошла с Юэгуй, она обнаружила, что в комнате было очень тихо. Хань Ли лежал на кровати, отвернувшись к стене.

Эта сцена внезапно вызвала у Фэн Яо чувство вины. Она взглянула на Юэгуй. Та поставила вещи на стол и вышла.

Фэн Яо подошла к кровати и тихо позвала:

— Ваше Высочество.

Хань Ли не шелохнулся.

Фэн Яо позвала снова:

— Ваше Высочество, вы не спите?

Хань Ли не ответил, но его плечо заметно дёрнулось.

Фэн Яо поняла, что он не спит, и предположила, что у него просто очень плохое настроение. Она больше ничего не сказала, а просто села на край кровати.

Так они посидели некоторое время в тишине. Внезапно, словно по молчаливому согласию, Фэн Яо и Хань Ли одновременно глубоко вздохнули.

Молчание было нарушено. Фэн Яо легонько толкнула Хань Ли в плечо:

— Ваше Высочество, вы в порядке?

Хань Ли глухо ответил:

— Я в порядке. Принцесса, прошу вас, возвращайтесь.

Фэн Яо услышала скорбь в его голосе и попыталась утешить:

— Ваше Высочество. Ваше Высочество, не отчаивайтесь пока. Вчера, вернувшись, я продумала подробный план восстановления. С сегодняшнего дня я начну помогать Вашему Высочеству лечиться.

Сказав это, Фэн Яо стала ждать реакции Хань Ли.

Хань Ли сначала помолчал, потом вздохнул и сказал:

— Забудьте. Я уже приглашал лекарей, несколько подряд сказали, что ничего нельзя сделать. Пусть всё остаётся как есть. Всё равно с того дня, как я вошёл в эту долину, я знал, что проведу здесь остаток жизни в одиночестве. Какая разница, калека я или нет?

Услышав это, Фэн Яо взволнованно сказала:

— Это не так, Ваше Высочество! Яд дала я, и я точно найду способ сделать вас таким же, как обычные люди. Правда... боюсь, восстановить прежнее телосложение будет немного сложно.

Услышав эти слова, Хань Ли повернулся и посмотрел на Фэн Яо.

— Отлично, принцесса Фэн Яо, так это действительно вы подсыпали яд! — раздался голос, и в комнате появился Цзиян, а за ним лекарь и две служанки.

Фэн Яо обернулась, испуганно вскрикнув:

— Как ты вошёл?

Цзиян ответил:

— Ваш подчинённый привёл лекаря для Вашего Высочества. Кто бы мог подумать, что, войдя, я услышу такую правду! Это поистине шокирует!

Фэн Яо была так поражена, что не могла вымолвить ни слова в оправдание. В конце концов, несколько человек слышали её признание, и отрицать или объяснять было бесполезно.

Цзиян продолжил:

— Ванфэй, Ваше Высочество — ваш муж. Зачем вы пытались убить собственного мужа? Неужели это было по наущению правителя вашего двора?

Фэн Яо тут же возразила:

— Это не имеет никакого отношения к моему отцу-императору! Это касается только меня лично!

— Касается только принцессы лично? — вмешался Хань Ли.

Фэн Яо замерла. Она не смела обернуться и посмотреть на Хань Ли, лишь смотрела на стоявших перед ней людей.

Хань Ли подал знак Цзияну, и тот вывел людей из комнаты.

Хань Ли посмотрел на Фэн Яо и сказал:

— Они все ушли. Прошу принцессу рассказать мне правду об отравлении.

Только тогда Фэн Яо медленно повернулась, взглянула на Хань Ли и тут же опустила глаза, виновато проговорив:

— Ваше Высочество, этот брак... вы ведь тоже были против него?

Хань Ли поднял бровь:

— Ты была против?

Фэн Яо кивнула.

Хань Ли посмотрел на неё:

— Ты была против и поэтому решила отравить меня?

— Конечно, нет, — сказала Фэн Яо, хотя изначально она действительно хотела так поступить, но потом в последний момент передумала. — Я просто не хотела с Вашим Высочеством... того...

— Чего «того»? — строго спросил Хань Ли.

Лицо Фэн Яо вспыхнуло. Некоторые вещи ей было стыдно произносить вслух.

Хань Ли долго смотрел на неё, а потом сказал:

— Раз так, зачем же ты пришла лечить меня? Разве для тебя не лучше, чтобы я оставался таким?

Фэн Яо подняла глаза на Хань Ли:

— Ваше Высочество, неужели вы были согласны? Если бы не этот брачный союз, Ваше Высочество остался бы богоподобным богом войны в глазах людей, женился бы на девушке из знатной семьи, и это было бы несравненно блистательно.

— Принцесса, прошу вас ответить мне, почему вы хотите меня спасти? — Хань Ли заметил, что Фэн Яо уклоняется от ответа, и повторил вопрос.

Фэн Яо опустила голову и тихо сказала:

— Потому что мне стыдно.

Хань Ли подумал про себя: «Сейчас тебе стыдно, а раньше о чём думала, дура?»

Сказав это, Фэн Яо вдруг заплакала:

— Простите.

Слёзы градом покатились по её щекам.

Глядя на эту сцену, Хань Ли необъяснимо почувствовал укол жалости. Он подумал: «Глупая, конечно, но, по крайней мере, добрая». Он забыл, что эта глупая и добрая принцесса изначально хотела его убить.

Хань Ли мягко сказал:

— Хватит. Ты же сказала, что будешь меня лечить? Подойди.

Сказав это, он похлопал по месту рядом с собой на кровати.

Фэн Яо подошла, села, опустила голову и стала теребить платок.

Они сидели, отвернувшись друг от друга. Хань Ли, повернув голову влево, тихо сказал:

— Я же говорил, я больше не виню тебя.

— Угу, — ответила Фэн Яо.

Хань Ли снова повернулся, посмотрел на неё:

— Ну что, начнём?

Фэн Яо тут же повернула голову:

— Что начнём?

Неожиданно их головы столкнулись. Оба мгновенно покраснели и снова отвернулись.

— Лечить меня, — сказал Хань Ли.

— А, да-да, — ответила Фэн Яо.

Она встала, подошла к столу и принесла чашу с лекарственным отваром.

— Ваше Высочество, сначала выпейте этот отвар, — сказала Фэн Яо, протягивая чашу Хань Ли.

Хань Ли посмотрел на лекарство, потом на Фэн Яо, но не взял чашу.

— Я гарантирую, на этот раз я искренна. С этим лекарством всё в порядке, — сказала Фэн Яо.

Хань Ли посмотрел на неё:

— У меня просто слабость во всём теле, боюсь, не удержу чашу.

Фэн Яо тут же поняла. Она взяла ложку, зачерпнула немного и поднесла ко рту Хань Ли. Тот, глядя на Фэн Яо, открыл рот и выпил.

Затем ещё ложка, и ещё... Пока он не выпил весь отвар, Хань Ли испытывал странное, невыразимое чувство.

Фэн Яо же не придавала этому особого значения. Она считала, что они всё прояснили, и ей стало легче.

Раз уж Хань Ли принял действительность, не стал её винить и даже согласился сотрудничать, значит, с ним можно договориться. В конце концов, он — мужчина до мозга костей, и не считать обиды на женщину для него вполне естественно.

Теперь ей нужно было просто хорошо его лечить. Когда Хань Ли сможет встать и ходить, всё устроится само собой, и она сможет обсудить с ним другие дела.

— Ваше Высочество, теперь ложитесь ровно, — сказала Фэн Яо.

Хань Ли послушно лёг и спросил:

— Нужно раздеваться?

— Сна... сначала не нужно, — покраснела Фэн Яо.

— Как же ты будешь лечить, если я не разденусь? — снова спросил Хань Ли.

Фэн Яо, краснея, ответила:

— Всёму своё время. У Вашего Высочества сейчас заблокированы меридианы. Сначала несколько дней попьёте лекарство, я буду делать вам массаж, чтобы улучшить кровообращение и проходимость меридианов, а уже потом — иглоукалывание.

Хань Ли сделал вид, что понял:

— А, вот оно что. А для иглоукалывания нужно будет раздеваться?

Фэн Яо как раз массировала ему голень. Услышав это, её рука дрогнула, и она, не смея поднять голову, пробормотала:

— Угу.

Хе-хе, вот и хорошо, — подумал Хань Ли.

Пока Фэн Яо усердно массировала ногу Хань Ли, у него в голове зрел коварный план.

Изначально он хотел лишь разоблачить истинное лицо этой злобной принцессы и одновременно взять её под контроль.

Теперь его мысли изменились, в сердце зародилось какое-то неведомое чувство.

В тот момент, когда Фэн Яо вышла за дверь, она почувствовала облегчение. Юэгуй всё это время ждала снаружи и подошла помочь ей с вещами.

— Принцесса, ну как? — спросила Юэгуй.

Лицо Фэн Яо прояснилось, она кивнула:

— Да, всё прошло довольно гладко. Ой, нет, сначала было не гладко.

— О? Что случилось? — спросила Юэгуй.

Фэн Яо вдруг повернулась к Юэгуй:

— Ты всё время стояла у двери, разве ты не видела, как охранник Вашего Высочества привёл людей?

Юэгуй нахмурилась:

— Я действительно видела, как охранник Цзиян привёл людей. Хотела доложить, но он остановил меня, да и вошёл он быстро. Я подумала, что ничего страшного, и промолчала.

— Когда Цзиян вошёл, я в смятении призналась Вашему Высочеству, что это я подсыпала яд, — с беспомощным видом сказала Фэн Яо.

Лицо Юэгуй вытянулось от беспокойства:

— Принцесса, как вы могли признаться?

Фэн Яо добавила:

— Как раз когда я это говорила, вошли Цзиян, тот лекарь и две служанки. Они всё слышали до последнего слова.

Юэгуй окончательно потеряла дар речи.

Фэн Яо продолжила:

— Но, к счастью, Ваше Высочество велел им выйти и, как и в прошлый раз, сказал, что не возражает. Я увидела, что дело плохо, и тут же расплакалась. Ваше Высочество больше ничего не сказал. Если Ваше Высочество не возражает, что могут сделать остальные?

Слушая это, Юэгуй опустила глаза и беспомощно вздохнула:

— Тогда желаю вам удачи, принцесса. Надеюсь, Его Высочество Жун-ван всегда будет таким великодушным.

— Ничего страшного. В худшем случае, дело раскроется позже. Ну и что? Я всё-таки принцесса целого государства. Что он, калека, сможет мне сделать?

— У него повреждены ноги, а не голова, — сказала Юэгуй. — К тому же, разве рядом с ним нет этого Цзияна?

— А что Цзиян? — спросила Фэн Яо.

— Я за эти два дня разузнала всё о людях из окружения Вашего Высочества. Самый близкий к этому Жун-вану — именно Цзиян. Он с детства рядом с князем. Его отец — Министр Обрядов Дася. Он второй сын в семье, у него есть старший брат. Этот Цзиян прошёл с князем через множество битв, он очень отважен и искусен в бою. В армии у него прозвище Молниеносный Авангард. Говорят, этот Авангард так быстр, что его удар настигает врага прежде, чем тот успевает среагировать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение