Актриса
Пока Фэн Яо притворно строила планы на будущее, её матушка-императрица прислала ей письмо. В нём она выражала свою заботу и снова наставляла дочь обязательно жить хорошо и не думать ни о чём другом.
Вскоре после свадьбы Фэн Яо, естественно, не смела предпринимать никаких опрометчивых шагов. Особенно учитывая историю с отравлением — если бы это вскрылось, её, вероятно, заперли бы.
Поэтому она снова наивно подумала: если она действительно вылечит Хань Ли, то со временем, возможно, найдёт способ освободиться.
Она первая поступила с ним плохо, но искренностью ведь всегда можно тронуть человека? Если она искренне раскается, то, учитывая великодушие Хань Ли, проблем возникнуть не должно.
Подумав об этом, она укрепилась в своём решении и тщательно разработала план лечения.
В этом плане она установила срок лечения примерно в три месяца. Целью было достичь взаимопонимания с Хань Ли, чтобы затем преследовать другие цели.
На следующий день после завтрака Фэн Яо, взяв приготовленное ею лечебное вино, отправилась во Дворец Всеобщей Гармонии.
Стражники у внешних ворот, завидев её издалека, поспешили доложить внутрь.
Хань Ли, читавший книгу, услышав доклад, тут же бросился обратно на кровать и приказал всем выйти.
Когда Фэн Яо вошла с Юэгуй, она обнаружила, что в комнате было очень тихо. Хань Ли лежал на кровати, отвернувшись к стене.
Эта сцена внезапно вызвала у Фэн Яо чувство вины. Она взглянула на Юэгуй. Та поставила вещи на стол и вышла.
Фэн Яо подошла к кровати и тихо позвала:
— Ваше Высочество.
Хань Ли не шелохнулся.
Фэн Яо позвала снова:
— Ваше Высочество, вы не спите?
Хань Ли не ответил, но его плечо заметно дёрнулось.
Фэн Яо поняла, что он не спит, и предположила, что у него просто очень плохое настроение. Она больше ничего не сказала, а просто села на край кровати.
Так они посидели некоторое время в тишине. Внезапно, словно по молчаливому согласию, Фэн Яо и Хань Ли одновременно глубоко вздохнули.
Молчание было нарушено. Фэн Яо легонько толкнула Хань Ли в плечо:
— Ваше Высочество, вы в порядке?
Хань Ли глухо ответил:
— Я в порядке. Принцесса, прошу вас, возвращайтесь.
Фэн Яо услышала скорбь в его голосе и попыталась утешить:
— Ваше Высочество. Ваше Высочество, не отчаивайтесь пока. Вчера, вернувшись, я продумала подробный план восстановления. С сегодняшнего дня я начну помогать Вашему Высочеству лечиться.
Сказав это, Фэн Яо стала ждать реакции Хань Ли.
Хань Ли сначала помолчал, потом вздохнул и сказал:
— Забудьте. Я уже приглашал лекарей, несколько подряд сказали, что ничего нельзя сделать. Пусть всё остаётся как есть. Всё равно с того дня, как я вошёл в эту долину, я знал, что проведу здесь остаток жизни в одиночестве. Какая разница, калека я или нет?
Услышав это, Фэн Яо взволнованно сказала:
— Это не так, Ваше Высочество! Яд дала я, и я точно найду способ сделать вас таким же, как обычные люди. Правда... боюсь, восстановить прежнее телосложение будет немного сложно.
Услышав эти слова, Хань Ли повернулся и посмотрел на Фэн Яо.
— Отлично, принцесса Фэн Яо, так это действительно вы подсыпали яд! — раздался голос, и в комнате появился Цзиян, а за ним лекарь и две служанки.
Фэн Яо обернулась, испуганно вскрикнув:
— Как ты вошёл?
Цзиян ответил:
— Ваш подчинённый привёл лекаря для Вашего Высочества. Кто бы мог подумать, что, войдя, я услышу такую правду! Это поистине шокирует!
Фэн Яо была так поражена, что не могла вымолвить ни слова в оправдание. В конце концов, несколько человек слышали её признание, и отрицать или объяснять было бесполезно.
Цзиян продолжил:
— Ванфэй, Ваше Высочество — ваш муж. Зачем вы пытались убить собственного мужа? Неужели это было по наущению правителя вашего двора?
Фэн Яо тут же возразила:
— Это не имеет никакого отношения к моему отцу-императору! Это касается только меня лично!
— Касается только принцессы лично? — вмешался Хань Ли.
Фэн Яо замерла. Она не смела обернуться и посмотреть на Хань Ли, лишь смотрела на стоявших перед ней людей.
Хань Ли подал знак Цзияну, и тот вывел людей из комнаты.
Хань Ли посмотрел на Фэн Яо и сказал:
— Они все ушли. Прошу принцессу рассказать мне правду об отравлении.
Только тогда Фэн Яо медленно повернулась, взглянула на Хань Ли и тут же опустила глаза, виновато проговорив:
— Ваше Высочество, этот брак... вы ведь тоже были против него?
Хань Ли поднял бровь:
— Ты была против?
Фэн Яо кивнула.
Хань Ли посмотрел на неё:
— Ты была против и поэтому решила отравить меня?
— Конечно, нет, — сказала Фэн Яо, хотя изначально она действительно хотела так поступить, но потом в последний момент передумала. — Я просто не хотела с Вашим Высочеством... того...
— Чего «того»? — строго спросил Хань Ли.
Лицо Фэн Яо вспыхнуло. Некоторые вещи ей было стыдно произносить вслух.
Хань Ли долго смотрел на неё, а потом сказал:
— Раз так, зачем же ты пришла лечить меня? Разве для тебя не лучше, чтобы я оставался таким?
Фэн Яо подняла глаза на Хань Ли:
— Ваше Высочество, неужели вы были согласны? Если бы не этот брачный союз, Ваше Высочество остался бы богоподобным богом войны в глазах людей, женился бы на девушке из знатной семьи, и это было бы несравненно блистательно.
— Принцесса, прошу вас ответить мне, почему вы хотите меня спасти? — Хань Ли заметил, что Фэн Яо уклоняется от ответа, и повторил вопрос.
Фэн Яо опустила голову и тихо сказала:
— Потому что мне стыдно.
Хань Ли подумал про себя: «Сейчас тебе стыдно, а раньше о чём думала, дура?»
Сказав это, Фэн Яо вдруг заплакала:
— Простите.
Слёзы градом покатились по её щекам.
Глядя на эту сцену, Хань Ли необъяснимо почувствовал укол жалости. Он подумал: «Глупая, конечно, но, по крайней мере, добрая». Он забыл, что эта глупая и добрая принцесса изначально хотела его убить.
Хань Ли мягко сказал:
— Хватит. Ты же сказала, что будешь меня лечить? Подойди.
Сказав это, он похлопал по месту рядом с собой на кровати.
Фэн Яо подошла, села, опустила голову и стала теребить платок.
Они сидели, отвернувшись друг от друга. Хань Ли, повернув голову влево, тихо сказал:
— Я же говорил, я больше не виню тебя.
— Угу, — ответила Фэн Яо.
Хань Ли снова повернулся, посмотрел на неё:
— Ну что, начнём?
Фэн Яо тут же повернула голову:
— Что начнём?
Неожиданно их головы столкнулись. Оба мгновенно покраснели и снова отвернулись.
— Лечить меня, — сказал Хань Ли.
— А, да-да, — ответила Фэн Яо.
Она встала, подошла к столу и принесла чашу с лекарственным отваром.
— Ваше Высочество, сначала выпейте этот отвар, — сказала Фэн Яо, протягивая чашу Хань Ли.
Хань Ли посмотрел на лекарство, потом на Фэн Яо, но не взял чашу.
— Я гарантирую, на этот раз я искренна. С этим лекарством всё в порядке, — сказала Фэн Яо.
Хань Ли посмотрел на неё:
— У меня просто слабость во всём теле, боюсь, не удержу чашу.
Фэн Яо тут же поняла. Она взяла ложку, зачерпнула немного и поднесла ко рту Хань Ли. Тот, глядя на Фэн Яо, открыл рот и выпил.
Затем ещё ложка, и ещё... Пока он не выпил весь отвар, Хань Ли испытывал странное, невыразимое чувство.
Фэн Яо же не придавала этому особого значения. Она считала, что они всё прояснили, и ей стало легче.
Раз уж Хань Ли принял действительность, не стал её винить и даже согласился сотрудничать, значит, с ним можно договориться. В конце концов, он — мужчина до мозга костей, и не считать обиды на женщину для него вполне естественно.
Теперь ей нужно было просто хорошо его лечить. Когда Хань Ли сможет встать и ходить, всё устроится само собой, и она сможет обсудить с ним другие дела.
— Ваше Высочество, теперь ложитесь ровно, — сказала Фэн Яо.
Хань Ли послушно лёг и спросил:
— Нужно раздеваться?
— Сна... сначала не нужно, — покраснела Фэн Яо.
— Как же ты будешь лечить, если я не разденусь? — снова спросил Хань Ли.
Фэн Яо, краснея, ответила:
— Всёму своё время. У Вашего Высочества сейчас заблокированы меридианы. Сначала несколько дней попьёте лекарство, я буду делать вам массаж, чтобы улучшить кровообращение и проходимость меридианов, а уже потом — иглоукалывание.
Хань Ли сделал вид, что понял:
— А, вот оно что. А для иглоукалывания нужно будет раздеваться?
Фэн Яо как раз массировала ему голень. Услышав это, её рука дрогнула, и она, не смея поднять голову, пробормотала:
— Угу.
Хе-хе, вот и хорошо, — подумал Хань Ли.
Пока Фэн Яо усердно массировала ногу Хань Ли, у него в голове зрел коварный план.
Изначально он хотел лишь разоблачить истинное лицо этой злобной принцессы и одновременно взять её под контроль.
Теперь его мысли изменились, в сердце зародилось какое-то неведомое чувство.
В тот момент, когда Фэн Яо вышла за дверь, она почувствовала облегчение. Юэгуй всё это время ждала снаружи и подошла помочь ей с вещами.
— Принцесса, ну как? — спросила Юэгуй.
Лицо Фэн Яо прояснилось, она кивнула:
— Да, всё прошло довольно гладко. Ой, нет, сначала было не гладко.
— О? Что случилось? — спросила Юэгуй.
Фэн Яо вдруг повернулась к Юэгуй:
— Ты всё время стояла у двери, разве ты не видела, как охранник Вашего Высочества привёл людей?
Юэгуй нахмурилась:
— Я действительно видела, как охранник Цзиян привёл людей. Хотела доложить, но он остановил меня, да и вошёл он быстро. Я подумала, что ничего страшного, и промолчала.
— Когда Цзиян вошёл, я в смятении призналась Вашему Высочеству, что это я подсыпала яд, — с беспомощным видом сказала Фэн Яо.
Лицо Юэгуй вытянулось от беспокойства:
— Принцесса, как вы могли признаться?
Фэн Яо добавила:
— Как раз когда я это говорила, вошли Цзиян, тот лекарь и две служанки. Они всё слышали до последнего слова.
Юэгуй окончательно потеряла дар речи.
Фэн Яо продолжила:
— Но, к счастью, Ваше Высочество велел им выйти и, как и в прошлый раз, сказал, что не возражает. Я увидела, что дело плохо, и тут же расплакалась. Ваше Высочество больше ничего не сказал. Если Ваше Высочество не возражает, что могут сделать остальные?
Слушая это, Юэгуй опустила глаза и беспомощно вздохнула:
— Тогда желаю вам удачи, принцесса. Надеюсь, Его Высочество Жун-ван всегда будет таким великодушным.
— Ничего страшного. В худшем случае, дело раскроется позже. Ну и что? Я всё-таки принцесса целого государства. Что он, калека, сможет мне сделать?
— У него повреждены ноги, а не голова, — сказала Юэгуй. — К тому же, разве рядом с ним нет этого Цзияна?
— А что Цзиян? — спросила Фэн Яо.
— Я за эти два дня разузнала всё о людях из окружения Вашего Высочества. Самый близкий к этому Жун-вану — именно Цзиян. Он с детства рядом с князем. Его отец — Министр Обрядов Дася. Он второй сын в семье, у него есть старший брат. Этот Цзиян прошёл с князем через множество битв, он очень отважен и искусен в бою. В армии у него прозвище Молниеносный Авангард. Говорят, этот Авангард так быстр, что его удар настигает врага прежде, чем тот успевает среагировать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|