Глава 3. Я спас тебя, значит, ты моя самка!

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В лесу было слишком много опасностей. Поэтому в мире зверолюдей существовало негласное правило, вознаграждающее самцов, спасавших одиноких самок в лесу: если самец спасал самку, он мог попросить её стать его парой, и самка не имела права ему отказать. Конечно, если самка была категорически против, самец не стал бы принуждать её ради собственного счастья. В конце концов, самка могла иметь нескольких партнёров, тогда как самец мог быть парой только с одной самкой, поскольку самцы могли спариваться лишь раз в жизни. Если самцов бросали их самки-партнёрши, они могли провести остаток жизни в одиночестве. Такое чаще всего случалось, когда самец в юности соглашался стать чьим-то любовником, и это было крайне трагично. Пока Бай Цинцин пыталась получить информацию от Паркера, он тоже пытался узнать что-то от неё. Как только она дала ему удовлетворительный ответ, он радостно возбудился, превратился обратно в леопарда и помчался прочь. Это было великолепно! У самки не было пары, так что по правилам она принадлежала ему! Ха-ха-ха!

Бай Цинцин остолбенела, наблюдая, как Паркер из человека превратился в леопарда и помчался прочь. Этот парень что, под кайфом? И вообще, это нормально, что "та штука" так болтается? Он что, не боялся её задеть? Бай Цинцин закрыла покрасневшее лицо руками. Если бы она смотрела на это дольше, у неё бы глаза заболели.

Выплеснув свои эмоции, Паркер прыгнул к Бай Цинцин, превращаясь в человека прямо в воздухе. Затем он с силой повалил её на землю.

— А! Что ты делаешь? Это было так больно!

Если бы не улыбка на лице Паркера, Бай Цинцин подумала бы, что он собирается её съесть, когда повалил на землю. Она так испугалась, что её сердце на мгновение замерло. Красивые брови Бай Цинцин нахмурились, когда она оттолкнула невероятно тяжёлого мужчину. Закон сохранения материи, как она и ожидала, оказался верен. Он был таким огромным леопардом, что должен был быть тяжёлым даже в человеческом обличье. Она чувствовала, будто гора давит на неё, прижимая к земле.

Паркер приподнял золотистую бровь, прежде чем сказать:

— Я забираю тебя обратно в деревню.

— Хорошо.

Бай Цинцин оказалась прижата Паркером. Хотя она нервничала и боялась, на её лице всё ещё сохранялось спокойное выражение. Она решила принимать всё как есть. В конце концов, она не могла жить одна, как дикарка. Ей придётся когда-нибудь интегрироваться в их мир зверолюдей.

Тёмные зрачки в золотистых глазах Паркера явно сужались и расширялись, когда он прижимал самку к земле. Он сказал сильным голосом:

— А теперь давай проясним. Самки очень ценны, поэтому им разрешено иметь нескольких партнёров. Но моя партнёрша может быть парой только со мной. Ты понимаешь?

Разум Бай Цинцин на мгновение опустел, прежде чем она пришла в себя. Слово "самка" звучало так неловко, и с каких пор она стала его?

— С каких пор я говорила, что буду твоей парой?

Бай Цинцин рассердилась и наконец проявила крупицу смелости.

Дикая и безудержная улыбка расплылась по молодому лицу Паркера.

— Я нашёл тебя, значит, ты моя самка!

Бай Цинцин потеряла дар речи. Она продолжала спорить с Паркером, но страх овладел ею, когда она оглядела мрачный лес вокруг. Она не осмелилась перечить слишком сильно и замолчала, как только не смогла найти контраргументов.

Паркер снова превратился в свою звериную форму и, полный радости, понёс найденную самку на спине, возвращаясь в деревню своего племени... Деревня леопардов располагалась между двумя горными вершинами. Она была известна как Долина Верблюжьего Горба из-за того, что горные вершины напоминали верблюжьи горбы. С Городом Зверолюдей к югу и туманным лесом к северу, деревня представляла собой богато одарённую, но опасную промежуточную зону.

На краю деревни леопардов находилось чистое озеро размером с поле для гольфа. Половина его была скрыта лесом, а половина открыта солнцу. Вода рябила на ветру и сверкала в солнечном свете, а воздух был наполнен свежим и чистым запахом воды. Паркер держал мёртвого волка в челюстях и нёс Бай Цинцин, чьё лицо онемело от тряской езды, на спине. Он постепенно замедлил шаг, достигнув озера.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Я спас тебя, значит, ты моя самка!

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение