Глава 18. Уговоры с верблюдом

Глава 18. Уговоры с верблюдом

Фу Хуайань взял чертеж, взглянул на него и с легким удивлением посмотрел на Чэнь Аньань.

— Для чего это нужно?

— Мне нужно, не ваше дело.

Чэнь Аньань уже пыталась подойти к верблюдам. Ей нужно было побороть свой страх, иначе как она сядет на верблюда?

Она помнила, как каталась на верблюдах во время туристических поездок, и тогда не испытывала такого страха. Почему же сейчас, глядя на верблюдов, ей было так боязно?

Чэнь Аньань всерьез подозревала, что это была остаточная трусость прежней хозяйки тела.

Однако верблюды явно не собирались идти ей навстречу. Стоило Чэнь Аньань приблизиться, как они фыркали или надменно отворачивались.

Чэнь Аньань всерьез опасалась, что, если подойдет слишком близко, верблюд одним копытом собьет ее с ног.

Ей пришлось заговорить с ними ласково и умильно.

— Верблюд, меня зовут Чэнь Аньань, давай познакомимся. Я ничего плохого не замышляю, и я не тяжелая. Если я сяду тебе на спину, тебе почти не придется напрягаться. Не фыркай постоянно, это негигиенично. Когда я сяду на тебя, давай будем действовать сообща. Не волнуйся, когда мы вернемся, я найду тебе что-нибудь вкусненькое.

Глядя на то, как Чэнь Аньань с уговорами кружит вокруг верблюда, а тот нетерпеливо отмахивается от нее,

Фу Хуайань невольно улыбнулся.

Чэнь Аньань с досадой наблюдала, как верблюд раздраженно отворачивается от нее и снова фыркает.

Она топталась на месте, не зная, что делать.

В этот момент чья-то большая рука протянула ей морковку.

— Дай ему морковку. Может, он станет к тебе лучше относиться. И, если хочешь проявить смелость, положи на ладонь немного соли. Верблюды любят соль.

Ей сунули в руку морковку.

Чэнь Аньань увидела, как Фу Хуайань с другой морковкой в руке подошел к одному из верблюдов. Почуяв запах моркови,

верблюд тут же повернул голову и ласково потянулся к морковке в руке Фу Хуайаня.

Чэнь Аньань, сглотнув, стиснула зубы. Она понимала, что, чтобы сесть на верблюда, нужно сначала наладить с ним отношения.

Даже если не сегодня,

ей все равно придется это сделать рано или поздно. От этого никуда не деться.

Как врач, она обладала смелостью испытывать и бросать вызов опасностям.

Дрожащей рукой Чэнь Аньань поднесла морковь к другому верблюду и тихо пробормотала:

— Верблюд, не фыркай, не пугай меня. Я принесла тебе морковку.

Верблюд, почуяв запах, повернул голову. Когда он увидел Чэнь Аньань,

она отчетливо почувствовала на себе его презрительный взгляд.

Даже не подняв головы, верблюд тут же сунул свою большую морду вперед и одним махом выхватил морковь у нее из рук.

Чэнь Аньань даже почувствовала, как его влажная морда коснулась ее руки.

У нее по коже побежали мурашки.

Но, к счастью, после того как верблюд выхватил у нее морковь, он, похоже, стал к ней немного терпимее.

Чэнь Аньань смотрела на верблюда, увлеченно жующего морковь,

и невольно погладила его по шерсти.

В отличие от предыдущей попытки, когда верблюд тут же отстранился, убирая свое тело от ее руки,

сейчас он, по крайней мере, не так сильно сопротивлялся ее прикосновениям.

Фу Хуайань отвязал поводья и подошел к ней.

— Пойдемте. Выезжаем пораньше, чтобы вернуться пораньше. Вечером ожидается сильный ветер.

Увидев, что Фу Хуайань стоит рядом и не двигается,

Чэнь Аньань опешила.

— Тогда поехали.

Она не понимала, почему Фу Хуайань стоит рядом с ней. Он же сказал «поехали»?

Неужели ждет, пока она сядет на верблюда?

— Я помогу тебе сесть.

Фу Хуайань считал себя галантным мужчиной, иначе он бы действительно бросил Чэнь Аньань на произвол судьбы.

Он делал это только потому, что не хотел, чтобы Чэнь Аньань своими выходками изводила других.

Иначе он бы ни за что не стал так мучиться.

Как сотрудник секретного подразделения,

он никак не мог смириться с тем, что его жена — капризная и взбалмошная женщина.

Но судьба распорядилась иначе.

Чэнь Аньань, помедлив, протянула руку к поводьям, но, как только ее ладонь коснулась грубой веревки, она с криком отдернула руку.

Поводья были сделаны из пеньки и были очень грубыми. Можно представить, что случилось бы, если бы ее ободранные ладони потерлись о такую веревку.

Глаза Чэнь Аньань тут же наполнились слезами.

Она не хотела плакать.

В своей прошлой жизни она была очень стойкой и сильной женщиной, но это тело постоянно ее подводило, то и дело изображая невинную девушку.

Кожа действительно была нежной, любое прикосновение вызывало острую боль.

И прежняя хозяйка тела определенно была плаксой.

Чэнь Аньань не могла контролировать эти инстинктивные реакции тела.

Как и ожидалось, увидев эту сцену, Фу Хуайань скривился. Он знал, что Чэнь Аньань осталась прежней Чэнь Аньань.

С ума он сошел, решив, что она изменилась. Не говоря ни слова, он протянул руку и подхватил Чэнь Аньань.

Под ее испуганный вскрик он одной рукой подхватил ее за ногу и закинул на седло, а другой рукой подтолкнул ее за ягодицы вверх.

Чэнь Аньань мгновенно покраснела. Его большие, сильные руки крепко держали ее.

И она чувствовала обжигающее прикосновение прямо под собой.

За обе свои жизни никто не смел трогать доктора Чэнь за ягодицы.

Но на этот раз ее, доктора Чэнь, впервые за все время так бесцеремонно подняли на верблюда.

Этот мужчина был очень силен. Одним легким движением он усадил ее на спину верблюда.

Это небрежное движение дало ей понять, что этот мужчина определенно был очень силен.

Более того, усадив ее на верблюда, он обошел его с другой стороны и помог ей поставить вторую ногу в стремя.

— Держись за поводья, сиди крепче. Если не можешь держаться за поводья, обхвати руками горб.

Фу Хуайань ловко вскочил на другого верблюда и, держа обоих за поводья, направился к выходу.

Когда верблюд тронулся с места, Чэнь Аньань испуганно вскрикнула, но тут же сдержалась.

Она поспешно обхватила руками горб верблюда. Держаться за поводья она точно не могла, они были слишком грубыми. Если бы она подержалась за них хотя бы немного, ее руки были бы в крови.

Фу Хуайань вел верблюдов вперед, всю дорогу молча.

Слышались лишь периодические испуганные вскрики женщины, сидящей на верблюде позади него.

— А-а!

— Фу Хуайань, помедленнее!

В ее голосе по-прежнему слышались капризные нотки и легкий упрек, но Фу Хуайань лишь усмехнулся.

Сегодня Чэнь Аньань все же сделала большой шаг вперед. Хотя она по-прежнему была капризной, но, по крайней мере, не вела себя так, как раньше,

не выставляла его на посмешище перед всеми.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Уговоры с верблюдом

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение