Не отделаться
— Мм?
Этот голос постоянно звучал в ушах, зовя ее?
Лю Хэ открыла глаза, на мгновение почувствовав легкий дискомфорт. Голова была тяжелой и мутной, словно она забыла многое, единственное, что осталось в памяти, это... кажется, ее семья, похожая на вампиров, исчезла.
При воспоминании об этом на душе стало кисло-сладко. Горечь, конечно, была, ведь они были связаны кровью, но больше было облегчения. Отбросив кровные узы, они были ее врагами, паразитами, безумно высасывающими ее кровь. В конце концов, она умерла, так что обругать их пару раз не будет лишним.
Вспомнив об этом, настроение заметно улучшилось. Она сладко потянулась и лениво откинулась на спинку кресла: — Что случилось, зачем звала?
— Барышня, мы прибыли в деревню семьи У.
Говорила девушка, одетая как служанка. Такую одежду она часто видела по телевизору: две булочки на голове, молодая, выглядящая озорной и милой.
Но... деревня семьи У? Какая деревня семьи У?
Лю Хэ замерла, сохраняя позу, в которой потягивалась, долго не двигаясь. Ее взгляд скользнул по служанке, говорившей с ней, и в голове всплыло имя — Сяо Дье.
Она взглянула на носильщиков, несущих паланкин по бокам, и уголок ее рта дернулся.
Она помнила, что, кажется, умерла, и, похоже, увидела жалкое будущее двух вампиров, и это ее успокоило. Разве не пора было... переродиться?
Это и есть перерождение?
— Шии... — Лю Хэ прикрыла внезапно заболевшую голову, резко вдохнула холодный воздух и чуть не потеряла сознание. Во рту появился привкус крови, она даже прикусила губу, чтобы сдержать боль.
— Барышня, барышня, вы в порядке? — спросила другая служанка, немного постарше. В голове всплыло имя Сяо Цин.
Носильщики поспешно остановились, опустили паланкин. Сяо Цин очень нервничала: — Барышня, барышня, что с вами? Не пугайте своих служанок.
— Барышня, должно быть, рассержена на будущего зятя. Свадьба с барышней уже близко, а он все равно настаивает на седьмой наложнице. И ладно бы это, но он еще и заставляет барышню лично ее встречать! Разве это не оскорбление для барышни?! — Сяо Дье была молода и не сдержала своего нрава, разразившись руганью.
— Господин предвзят, он заботится только о втором молодом господине. Все дела в семье, большие и малые, ведет одна барышня, содержа такую большую семью, а теперь он равнодушно смотрит, как барышню унижают на стороне!
Несколько мужчин были долгосрочными работниками семьи Лю. За эти годы они прекрасно знали, как вела себя барышня. Она одна несла на себе все большие и малые дела семьи, приведя дом Лю в полный порядок, и они ее уважали.
Теперь барышню унижали, а господин даже не появился. Они злились в душе, но, в отличие от женщин, не сплетничали. Слушая ругань, они тоже чувствовали облегчение.
— Ладно, ладно, хватит шуметь, — Лю Хэ пришла в себя, потирая брови, с легкой строгостью: — Сплетничаете на улице, не боитесь, что кто-нибудь услышит? Сколько людей готовы посмеяться над нашей семьей Лю, вы разве не знаете?
— Сяо Дье поняла свою ошибку, — Сяо Дье увидела, что с Лю Хэ все в порядке, и успокоилась, но тон ее оставался недовольным: — Просто Сяо Дье очень жаль главную барышню, ведь она...
Лю Хэ махнула рукой, и Сяо Дье неохотно замолчала, затем она снова махнула: — Поднимайте паланкин. Не опоздайте забрать человека, иначе меня снова будут ругать за отсутствие достоинства хозяйки дома.
— Слушаемся, — несколько носильщиков снова подняли паланкин.
Паланкин, как ни в чем не бывало, двинулся в сторону деревни семьи У. Внешне не было ничего странного, но в сердце Лю Хэ бушевали бурные волны. Вместо того чтобы переродиться, она... перенеслась.
Перерождение — это то, что часто бывает в романах. Когда Лю Хэ читала об этом, ей было приятно, но она ясно понимала, что это вымысел. А теперь она не только переродилась, но и перенеслась в другой мир.
Невероятно.
И ладно бы перенеслась, но почему она все еще не может избавиться от предвзятых к сыновьям отца и матери?! Какой смысл в таком перерождении и переносе?!
Первоначальную владелицу этого тела тоже звали Лю Хэ. Она была законнорожденной главной барышней семьи Лю в этом маленьком городке. Семья Лю была довольно известна в городке, занималась торговлей рисом и мукой, их ресторан назывался "Пьяный Бессмертный", а семья ее дяди занималась текстилем и владела ателье.
У Господина Лю была одна главная жена и три наложницы, родивших пятерых детей. Кроме нее, главной барышни, остальные были молодыми господами. Второй молодой господин, о котором говорила Сяо Дье, был ее родным братом, рожденным от той же матери, его звали Лю Хуэймэн, ему семнадцать лет. Остальные трое были рождены от наложниц, самому старшему из них было не больше семи лет.
Первоначальной владелице в этом году девятнадцать. В обычной семье ее бы выдали замуж в шестнадцать лет, но старый господин был нездоров, и большую часть семейного бизнеса ей приходилось вести самой. Если сравнить, то это гораздо лучше, чем в прошлой жизни, где у нее с рождения было всего три му.
Но первоначальная владелица так усердно старалась только для того, чтобы подготовить приданое для брата. Если она принимала решение, которое не нравилось старому господину, ей обязательно доставалось. Но если брат принимал какое-то решение, приводящее к большой беде, старый господин только говорил, что он еще молод и нуждается в наставлении.
Лю Хэ вспомнила воспоминания первоначальной владелицы и подумала, что с такими условиями и возможностями лучше бы она давно порвала с семьей и начала все с нуля.
Увы, эта Лю Хэ была влюблена.
Влюбленность девушки можно понять. Будущий зять, о котором говорила Сяо Дье, был молодым господином из семьи ее дяди, ее двоюродным братом. Он был старше ее на пять лет, ему двадцать четыре. Место главной жены в его доме было еще свободно, но он уже взял седьмую наложницу.
На самом деле, без главной жены наложницы не имели законного статуса, по сути, они были тем же, что и служанки при господине. Но этому молодому господину это нравилось, и он говорил, что невеста у него уже есть, а тех, кого он берет, он называет наложницами.
Изначально первоначальная владелица должна была выйти замуж в шестнадцать лет, но семья Лю здесь не отпускала ее, опасаясь, что семья Чжао из-за первоначальной владелицы вмешается в дела семьи Лю. Поэтому свадьбу отложили до сих пор.
Паланкин покачивался, следуя по проселочной дороге к въезду в деревню семьи У. У въезда стояла столетняя старая акация. Паланкин остановился в тени дерева, а Сяо Дье указала на три ветхих дома с черепичной крышей впереди: — Барышня, это там, дом семьи У Суна, о котором говорил будущий зять.
Услышав слова "будущий зять", Лю Хэ почувствовала отвращение и не удержалась, чтобы не возразить: — Сяо Дье, впредь не называй его будущим зятем, просто зови по имени.
(Нет комментариев)
|
|
|
|